LSA.GLOBAL Language Service Academy
WHO ARE WE?
LSA.GLOBAL Language Service Academy was founded by Franclin Wami in 2016. And its headquarters are located in the United Kingdom with the Office Address: 182-184 High-Street North-East Ham London E6 2JA, with the Office Number: 7662. And in Cameroon at First Building opposite Hotel Saint James – Second Floor Combi crossroads, Madagascar, Douala III, with PO Box 13079. Since the beginning, LSA GLOBAL has been dedicating itself to providing quality language services. LSA.GLOBAL did it at a competitive cost to a diverse clientele across various industries and specialties.
LSA.GLOBAL has diligently researched and invested in state-of-the-art tech systems. For providing translation, localization, editing, sub-titling, proofreading, revision, voice-overs, and interpretation services. Additionally, they acquired the highest quality interpretation equipment.
Our Accreditations
The UK Address: 182-184 High-Street North-East Ham London E6 2JA – Office Number: 7662.
UK Companies House Number: 15061814 (verifiable at UK.GOV)
CMR LSA.GLOBAL Unique Identification Number: P018918549705Z
CMR LSA.GLOBAL Commercial Registration Number: RC/DLA/2022/A/6448
CMR LSA.GLOBAL Government Accreditation: NT157/MINEFOP/SG/DFOP/SDGSF/SACD/OF/02 MAY 2019
Translation Agency
LSA.GLOBAL Language Service Academy is an accredited translation and localisation company. LSA.GLOBAL also specializes in translation, interpretation, transcription, voice-overs, editing, proofreading, localization, LSA.GLOBAL manages language solutions for both large and small clients. It also offers subtitling and SEO translation services in many language combinations, from the most common to the rarest.
TRANSLATION: Our company provides a comprehensive translation service that is characterized by professionalism and advanced technology. We collaborate with experts from several disciplines, with a particular focus on the emerging sectors of telecommunications, information technology, and Life Sciences. Within the Life Sciences domain, our specialization extends to medical trials, medical equipment, pharmaceutical advertisements, as well as packaging and labeling.
LOCALISATION: We are experts in the process of adapting information so that it is appropriate for a variety of target markets, which is a step beyond simple translation. We have made it a priority to keep our talents in localization, which are becoming more in demand as a result of the rise of the global economy.
COPYWRITING: The professional creative team is responsible for managing a diverse array of content, encompassing scripts, advertising materials, website copy, mailers, press releases, brochures, and several other marketing necessities.
EDITING & PROOFREADING: Qualified editors and copy editors are responsible for carrying this out. Our staff will rewrite, edit, or proofread the original material in order to meet the highest possible standards for publication and distribution. Our knowledge and sophisticated language abilities were gained over the course of many years.
TRANSCRIPTIONS: Recordings and audio clips are transcribed with meticulous attention to detail, complete with time stamps, and, if necessary, translated.
INTERPRETING: Both simultaneous and consecutive interpretation are within the capabilities of our trustworthy staff of expert interpreters.
SUBTITLING: LSA.GLOBAL provides high-quality video subtitling services, employing the most recent technological and software advancements in the process. With the help of our professional subtitling translation, any movie may be made accessible to speakers of any language.
VOICE-OVERS: The voice-over department is responsible for the recruitment of voice-over artists, the uploading of voice clips to our website, the facilitation of voice coaching, the attendance at recordings, and the production supervision of the department. Adjustments to scripts can be made during recording sessions by the voice director, who is typically a trained linguist. In addition to offering advice on language-related concerns, the voice director will also edit and trim scripts so that they can be played back within the allotted time slots of the final broadcast.
Our Values
We uphold three core values in business: Honesty, Discipline, and Faithfulness. Through these values, we strive to exceed our clients’ expectations with our work. LSA.GLOBAL takes pride in providing language services to a client base of over 1,268, knowing that our clients trust in our services and that we would not be where we are today without them.
Privacy Respect
- In the line of work that we do, confidentiality is an absolute must.
- LSA.GLOBAL continually invests in the most recent technology, and it goes without saying that the cutting-edge firewall protection on our servers is routinely upgraded and tested. Not only does LSA.GLOBAL sign confidentiality agreements with clients, but we also require all of our suppliers to sign non-disclosure agreements.
- If a customer requests that confidential papers be encrypted, this can be accomplished with PGP, which is recognized as the industry standard for encryption at the present time.
- We maintain strict confidentiality with regard to the papers that our customers entrust to us by storing them in a safe location, never divulging any trade secrets, and honoring customers’ requests to have original documents returned to them.
Quality Assurance
LSA.GLOBAL is dedicated to ensuring precision and timely completion in accordance with established global standards. This is accomplished through collaboration with reputable and seasoned language professionals holding the appropriate tertiary or other professional credentials. Candidates are granted invitations to our panel upon successful completion of a stringent screening procedure.
Following is our policy:
- Proficient translators are expected to have the target languages as their native tongues. • Candidates for positions as language practitioners must submit a curriculum vitae and cover letter, which will be evaluated initially. Then, in the course of a personal interview, their proficiency in spoken language is evaluated.
- Successful candidates are obligated to satisfactorily complete a written examination designed at an elevated standard. The candidate must possess the capability to translate texts in various forms and effectively address common challenges that are universally encountered in the field of translation.
It should be noted that the aforementioned vetting process has been modified to accommodate all network members, including interpreters, editors, proofreaders, transcribers, and copywriters.
- Each translation undergoes a thorough proofreading process conducted by the translators themselves.
Project managers conduct an internal evaluation within the office to verify compliance with instructions and ensure that all translated content is present.
- Translations may be submitted to an additional, independent proofreader and held to the highest standards of accuracy, upon request. Our standard rates for proofreading apply to this.
- Although translators adhere to established quality assurance standards, a linguistic
If the customer so desires, Quality Inspection (LQI) can be arranged without difficulty.
- LSA.GLOBAL operates at the forefront of translation technology, employing the most recent advancements.
- CAT tools, which encompass a variety of applications including Translation Workspace, Trados, Wordfast, SDL Trados Studio, and numerous others. A considerable number of these are outfitted with contemporary electronic dictionaries that verify orthography automatically.
- Quality assurance (QA) tests may be conducted during the proofreading process using advanced software applications, including but not limited to Xbench, SDL Trados Studio, TWS QA check, Numcheck, LTB, and Transistor, which are tailored to specific clients’ needs.
Documents that have been typeset may be submitted to LSA.GLOBAL for a post-DTP verification check, which verifies the absence of defects that may have occurred during the configuration phase.
Work Flow Diagram: Translations
Translation Workflow
Each project, from the moment of its acceptance to the point of its delivery, is supervised by a dedicated LSA.GLOBAL project manager who is responsible for project performance planning, the selection of the most suitable specialists for its completion, meeting agreed deadlines, and also to manage our top quality assurance.
All translations that are carried out by LSA.GLOBAL go through a specific life-cycle, which can also be adapted to the needs of our clients. Our standard project delivery workflow consists of ten stages. Translation workflow and Quality Assurance steps for each project can be viewed in the graph below.
Preparation
- The client submits their documents and instructions.
- We analyse the document content and make sure that your requirements and instructions are clear. Please send us the entire text to be translated and any relevant reference materials or prior translations (translation memories) that you have. This will prevent misunderstandings and ensure the accuracy of the quote and delivery deadline.
- Quote preparation. When requesting a quote please remember to indicate the currency in which you would like the quote to be expressed.
- Project confirmation. Prior to starting a project, the quote must be confirmed in writing. At this stage we will also request your full contact details and acceptance of all terms stated in the emails.
Translation
- Translation. At this stage the LSA.GLOBAL project manager selects the most experienced translator, someone who has an in-depth knowledge of the subject matter, and also simultaneously reserves editing and QA resources.
- Editing. Translated material is sent to editor an who compares it against the source text and checks its completeness and accuracy.
Review & Delivery
- Proofreading and DTP. Proofreading is always carried out by language professionals with your industry or service-related background, thereby ensuring that it makes sense not only from the linguistic point of view, but also amongst your business community. If necessary, project files go to DTP. Any final issues relating to formatting, presentation or file format are resolved here.
- Internal Quality Check. Prior to delivery, the project manager carries out a final check of the deliverables to ensure that they meet your requirements, are in accordance with your instructions, and are in the correct format.
- Delivery. An electronic copy of the completed translation is returned back to the client via email. Hard copies are also available and may be sent out to you via normal post or shipped via DHL.
- Post-Delivery Quality Assurance. We provide a 100% accuracy guaranty for all of our translations. If you are not completely satisfied with our translation, we will fix it, free of charge, until it meets your expectations.