погрузчик

Профессиональные услуги по редактированию и корректуре

Главная / Профессиональные услуги по редактированию и корректуре
81 / 100 SEO оценка

Здравствуйте, меня зовут Франклин Вами.

Я переводчик. В наш цифровой век компаниям нужны точные переводы, чтобы общаться с новыми клиентами и развивающимися рынками.
Senior Translator

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ УСЛУГИ РЕДАКТИРОВАНИЯ И КОРРЕКТУРЫ

Вы уже создали контент? Вам нужна оценка готового документа или веб-сайта? Writing Sense вычитает ваш документ на любом языке, уделяя особое внимание грамматике, пунктуации и орфографии, а также выбору слов, терминологии и структуре предложений. Ваш окончательный вариант будет безупречным, вселяя уверенность вашим читателям в то, что ваша организация находится на вершине своей игры. Наши услуги по вычитке охватывают более тридцати языков, поэтому мы вас обеспечим.
Support 1Профессиональные услуги по редактированию и корректуре">

+44 737 846 1403

  • support@lsaglobal-translate.co.uk

Иногда люди путают стиль письма и редакционный стиль. Редакторы используют набор правил, чтобы сделать ваши слова последовательными и эффективными в редакционном стиле, в то время как отличительный голос автора или использование языка могут относиться к стилю письма. Опытный редактор книги найдет баланс между вашим собственным голосом письма и редакционным подходом. Исследования показывают, что поддержание последовательного редакционного тона не только повышает доверие к вашей работе, но и упрощает ее чтение и понимание.

Большинство крупных традиционных издательств книг, а также оценщики и редакторы LSA GLOBAL следуют тем же правилам стиля, что и в отрасли. Наши редакторы и оценщики использовали словарь стилей и ссылку, упомянутые ниже. Редакторы и оценщики могут допускать исключения из обычных правил в зависимости от контекста книги или конкретного запроса автора.

  • Чикагское руководство по стилю, 16-е изд. Чикаго: Издательство Чикагского университета, 2010–.
  • Энциклопедический словарь Merriam-Webster, 11-е изд. Спрингфилд, Массачусетс: Merriam-Webster, 2003.

Формат и стиль чисел, встречающихся в большинстве текстов, должны соответствовать следующим правилам:

  • В тексте перед годом и после него используйте запятую (например, 3 июля 1974 г.).
  • Сократите числа в диапазонах лет (например, 1977–99).
  • Назовите целые числа от одного до ста.
  • Напишите круглые числа больше ста (например, двести, пятьдесят тысяч и т. д.).
  • Напишите любую цифру в начале предложения.
  • Столетия следует писать прописью и строчными буквами (например, двадцать первый век).
  • В составных числительных (например, сто двадцать пятая годовщина) перепишите через дефис разряды десятков и единиц.
  • Для разделения цифр в телефонном номере используйте дефисы (например, 1-800-288-4677).
  • Всегда используйте цифры с процентами. В общем тексте пишите проценты (например, 89 процентов). В научном или техническом контексте используйте % без пробела перед символом (например, 89%).
  • При использовании цифр для выражения денежных сумм используйте символы $ или ¢ (например, $45, 53¢). При указании денежных сумм прописью также пишите доллары или центы (например, сорок пять долларов, пятьдесят три цента).
  • Не выделяйте заглавными буквами целое слово или фразу; вместо этого используйте курсив.
  • Используйте строчные буквы для am и pm (например, Поезд отправился в 6:00 вечера).
  • Не пишите должности или титулы с заглавной буквы, если они не являются частью имени собственного (например, Авраам Линкольн был президентом Соединенных Штатов. Студенты часто изучают жизнь президента Авраама Линкольна).
  • Пишите олицетворения с заглавной буквы (например, Мать-Природа).
  • Пункты маркированного или нумерованного списка должны начинаться с заглавной буквы.
  • Не пишите заглавными буквами он, его, или другие местоимения, относящиеся к божествам, например Иисус. Большинство переводов Библии следуют этому стилю.

Используйте запятую по следующим причинам:

  • Между двумя независимыми предложениями, соединенными союзом. Независимое предложение — это предложение, которое может стоять отдельно как предложение (например, Я снял обувь и пошёл по траве. Я снял обувь и пошёл по траве. Поскольку «пошёл по траве» не имеет отдельного подлежащего [«Я»] во втором примере, это не независимое предложение. Поэтому запятая не используется.).
  • Для разделения элементов в серии iUniverse предпочитает, чтобы ее авторы использовали запятую перед союзом, который предшествует последнему элементу в серии, называемую серийной или последовательной запятой (например, Я узнал о звездах, кометах и планетах.).
  • Перед названием штата и после него в середине предложения, которому предшествует название города (например, «Одна вещь и только одна вещь поместили Южный Элгин, Иллинойс, на карту»).
  • С вводными фразами (например, Наконец-то они достигли места назначения), при прямом обращении (например, Спасибо, мама), а также после «да» и «нет» (например, Да, вот что он сказал), особенно если подразумевается небольшая пауза.
  • Для разделения двух прилагательных, которые предшествуют существительному и определяют его (например, Он водил старую ржавую машину. Он водил светло-зеленую машину.).

Дефис (-), короткое тире (–) и длинное тире (—) имеют разные цели и должны использоваться в разных ситуациях. Все три знака идут вровень с текстом с обеих сторон (без пробелов с обеих сторон).

  • Используйте дефисы в сложных словах и для разделения символов (например, в телефонных номерах). Примеры: Это какая-то тяжелая техника! Он начал работать неполный рабочий день. Я сделал бесплатный звонок.
  • Сочетания наречий и прилагательных пишутся через дефис перед существительными, которые они определяют, но не после них, если только они не пишутся через дефис в Merriam-Webster (например, горячо любимая женщина, но женщина была очень любима).
  • Соединения с большинство и наименее и прилагательные, оканчивающиеся на –ly, не пишутся через дефис (например, красиво украшенный дом).
  • Соединения прилагательных, пишущиеся через дефис, которые появляются в Merriam-Webster's Если они следуют за существительным, их следует писать через дефис (например, Ваша точка зрения понятна).
  • Короткое тире обычно используется с числовыми диапазонами для обозначения «вплоть до», «до» или «через». Не используйте короткое тире, если первому элементу предшествует слово «от» или слово «между».
  • Чтобы ввести короткое тире в Microsoft Word, удерживайте клавишу Ctrl и нажмите клавишу «минус» на цифровой клавиатуре или удерживайте клавишу Alt при вводе 0150. Пример: Вы найдете молитву Господню в Евангелии от Матфея 6:7–13. Мера была принята 154 голосами против 17. Военные годы, 1939–45, были трудными. Война длилась с 1939 по 1945 год. Я жил в Вермонте с 1984 по 1986 год.
  • Длинное тире (обычно называемое тире) используется для выделения утверждения в предложении. Оно также используется для обозначения внезапных перерывов в диалоге. Не используйте пробел перед или после длинного тире.
  • Чтобы ввести длинное тире в Microsoft Word, удерживайте клавиши Ctrl и Alt и нажмите клавишу «минус» на цифровой клавиатуре или удерживайте клавишу Alt, набирая 0151. Примеры: Эрик, только что обнаружив букву, побежал по улице за своей машиной. Она читала произведения авторов-битников — Керуака, Гинзберга и Берроуза, — и это отражалось в ее почерке. «Я думаю, вам следует рассмотреть…» — вот все, что я услышал, прежде чем телефон отключился.
  • Двоеточие часто используется для представления элемента или ряда элементов. Его также можно использовать между двумя независимыми предложениями (аналогично точке с запятой), чтобы подчеркнуть последовательность. Примеры: Существует четыре состояния вещества: жидкое, твердое, газообразное и плазма. Я не чувствовал угрозы с их стороны: в конце концов, я видел, как они сражаются раньше.
  • Точка с запятой часто используется для разделения двух независимых предложений, не соединенных союзом. Примеры: Мы достигли развилки дороги; двое из нас пошли налево, а трое — направо.
  • Используйте многоточие для обозначения прерванных, запинающихся или отрывистых диалогов, а также неполных предложений.
  • Если пропущенный материал появляется сразу после полного предложения, используйте точку, за которой следует символ многоточия Microsoft Word (создается путем удержания клавиш Ctrl + Alt + точка).
  • При использовании «метода четырех точек» (в котором многоточие появляется после точки) ставьте пробел после многоточия, но не перед (.… ). При использовании только трех точек ставьте пробел до и после многоточия ( … ).
Используйте «nor» только с «neither».
Напишите параллельные предложения.

 Если предложение содержит две или более параллельных идей, постарайтесь построить каждую идею одинаково грамматически.

Примеры:

  • Не имеющий аналогов: Менеджер отвечал за письмо заказы, подсчет инвентарь, и организовать складское помещение.
  • Параллельно: Менеджер отвечал за письмо заказы, подсчет инвентарь, и организация складское помещение.
  • Непревзойденный: Было бы проще взять поезд, чем меняется ваш рейс.
  • Параллельно: Было бы проще взять поезд, чем изменить ваш рейс.

Избегайте страдательных предложений. Используйте пассивные предложения экономно, если вообще используете. Поскольку пассивные предложения обычно показывают только, кто или что получает действие, они оставляют читателя в недоумении о том, кто или что в предложении выполнение действие. Еще одним признаком того, что предложение является пассивным, является то, что оно обычно содержит некоторую форму глагола «быть» (например, is, are, was, were, had been).

Примеры:

  • Пассивный: Встреча был состоялось вчера вечером. (ВОЗ провел встречу? Встреча получение действие.)
  • Активный: The студенческий совет провел собрание вчера вечером. (Студенческий совет провел собрание и давая действие.)
  • Пассивный: Для достижения этого необходимо было следующее: быть обдуманный … (ВОЗ пришлось учитывать следующее?)
  • Активный: Чтобы этого добиться, она пришлось учитывать следующее
Согласуйте существительные и местоимения.

Примеры:

  • Неверно: А студент надо усердно работать, если они хочу быть на вершине их сорт.
  • Правильный: А студент надо усердно работать, если она хочет быть на вершине ее сорт.
  • Правильный: Студенты надо усердно работать, если они хочу быть на вершине их сорт.

Проверьте свои модификаторы. Лучший способ проверить модификаторы — найти предложения, которые начинаются с действия, а не с актера. Как только вы выясните, какое действие содержится в первой части предложения, просто убедитесь, что вы четко указали актера во второй части предложения. Если актер не указан, то у вас, вероятно, есть висячий модификатор.

Примеры:

  • Неверно: Поездка в Новую Англию ранней осенью, деревья начали приобретать красивые цвета. ( деревья не были за рулем.)
  • Правильный: Осенью я ехал в Новую Англию, мы увидел, что деревья начали приобретать красивые цвета. (Мы были за рулем.)
  • US (Соединенные Штаты) — используйте эту аббревиатуру только как прилагательное. Как существительное, пишите «Соединенные Штаты».
  • Для других сокращений используйте точки с аббревиатурами, написанными строчными буквами, но не используйте точки между буквами сокращения, написанными полностью или малыми заглавными буквами (например, aka, OPEC, NRA).
  • Использовать то есть и например только в скобках, набранными обычным шрифтом (не курсивом и не полужирным), после которых ставится запятая.
  • Пишите названия брендов с заглавной буквы (например, Popsicle, Kleenex, Kool-Aid).
  • Используйте американский английский (например, критикуйте нет критиковать), если контекст, обстановка или аудитория не диктуют иного.
  • Когда Merriam-Webster перечисляет несколько вариантов написания одного слова, используйте самый верхний вариант написания (например, judgment, а не judgement).
  • Благодарности (нет е после того как г)
  • Предисловие (не «Вперед», когда речь идет о вступительной части книги)
  • Интернет (всегда с большой буквы) я)
  • электронная почта (с дефисом после е)

Не используйте внутритекстовые ссылки, которые отсылают читателя к определенной странице или номеру страницы (например, на предыдущей странице или на странице 52). При конвертации вашей книги со страницы 8,5″ x 11″ форматирование и номера страниц меняются, что делает все такие ссылки недействительными. Сделайте внутритекстовые ссылки относительными или исправьте их после форматирования вашей книги.

У авторов есть два основных варианта работы с источниками:

  1. Используйте в тексте ссылки на автора в скобках с указанием даты и библиографии.
  2. Используйте сноски и библиографию.

Когда вы используете что-то конкретное из источника, например цитату или парафраз, одним из вариантов является использование текстовой ссылки в скобках в стиле «автор-дата». (Если вы используете этот метод, вам понадобится библиография.) Например:

Собака может улучшить вашу жизнь, даря вам безусловную любовь, развивая ответственность у ваших детей, обеспечивая вам защиту от злоумышленников и, возможно, даже снижая ваше кровяное давление (Wyant 1999, 29).

Другой вариант — создать сноску. Вот пример того, как маленькая цифра помещается в тексте для ссылки на сноску:

Многие люди обнаружили, что забота об этих любящих друзьях на самом деле приводит к снижению артериального давления.1

Затем читатель может обратиться к соответствующей сноске, чтобы найти информацию о процитированной вами книге. В книге концевые сноски появляются в конце главы или, что более распространено (потому что их легче найти), в конце книги. Если вы размещаете концевые сноски в конце книги, настоятельно рассмотрите возможность включения библиографии для расширения любой информации о публикации, которая не отображается в концевых сносках. Научная и широкая аудитория предпочитает концевые сноски сноскам для книг. Вот пример сноски, которую вы могли бы использовать вместе с полной библиографией:

1. Вайант, Руководство по жизни для любителей собак, 29.

Соответствующая библиографическая запись даст более подробную информацию:

Уайант, Венди. Руководство для любителей собак: как ваша собака может сделать вас лучше. Нью-Йорк: Star Spirit Press, 1999.

LSA GLOBAL следует приведенному ниже стилю ссылок на книги и периодические издания в библиографиях.

Ссылки на книги
Фамилия, Имя. Название книги. Город, штат издания: Имя издателя, год.

Ссылки на периодические издания
Фамилия, Имя. Год. Название статьи журнала. Название журнала Том: Диапазон страниц.

Если вы заимствовали материал из других источников, защищенных авторским правом, вы можете задуматься, нужно ли вам получать письменное разрешение на использование слов или мыслей другого автора. Вы должны ссылаться на источник для каждой цитаты или парафразы, которую вы решите использовать, но вам также необходимо получить дополнительное разрешение от владельца авторских прав, прежде чем использовать какой-либо заимствованный материал в вашей книге.

Если вы все еще не уверены, нужно ли вам запрашивать разрешение, обратитесь к главе 4 «Права и разрешения» в Чикагское руководство по стилю. Вы также можете заглянуть на сайт Национальное бюро авторских прав.

После того, как вы определили, какие разрешения необходимы, вам нужно будет отправить официальный запрос владельцу авторских прав. Наш образец письма о разрешениях (PDF 61 КБ) содержит полезный шаблон для подготовки ваших запросов.

Крупнейшая фирма языковых переводов

В наш цифровой век компаниям нужны точные переводы, которые помогут им общаться с новыми клиентами и развивающимися рынками. Независимо от того, работает ли ваша организация в сельском хозяйстве, промышленном секторе или на производстве, вам нужны точные переводы, чтобы наладить контакт с целевой аудиторией.
About-Img

Меня зовут Уолтер Мелон.

Я переводчик. В наш цифровой век компаниям нужны точные переводы, чтобы общаться с новыми клиентами и развивающимися рынками. Независимо от того, работает ли ваша организация в сельском хозяйстве, промышленности или производстве, вам нужны точные проекты перевода, чтобы наладить связь с целевой аудиторией.

1921

Довольные клиенты

898

Проект завершен
Wami 8Профессиональные услуги по редактированию и корректуре">
Lsa Wami Signature E1701434956356Профессиональные услуги по редактированию и корректуре">
Менеджер LSA.GLOBAL-Перевод

Мои практические исследования

Миссия — защищать
Ваш бизнес и многое другое

Бесплатная поддержка

Утверждайте, редактируйте и улучшайте переводы вашего веб-сайта в рамках вашей команды.

100+ языков

Утверждайте, редактируйте и улучшайте переводы вашего веб-сайта в рамках вашей команды.

Технический перевод

Утверждайте, редактируйте и улучшайте переводы вашего веб-сайта в рамках вашей команды.

Многоязычный

Экономит время и гарантирует, что все содержимое вашего сайта будет переведено 100%.
[contact-form-7 id="5207" title="Цитата Новая форма"]

Что говорят наши клиенты

Последние сообщения