caricatore

Domande frequenti

Casa / Domande frequenti
73 / 100 Punteggio SEO
Faqs

FAQ significa Domande Frequenti

Per traduzioni professionali: puoi utilizzare il modulo di traduzione online.

Carica il tuo file e fai un preventivo di traduzione online. Altrimenti, puoi inviare il tuo file tramite il modulo di contatto, per ricevere il costo via email e il link speciale per effettuare l'ordine.

Per traduzioni certificate: utilizzare solo il modulo di contatto per ricevere il costo
via e-mail e il link per inoltrare l'ordine.

Il costo della traduzione è il risultato della quantità di parole del documento originale moltiplicata per il costo per parola sorgente a seconda della combinazione linguistica, ad esempio 150 parole x 0,05 € = 7,5 € Puoi calcolare il numero di parole del tuo documento qui. Se la tua traduzione è ufficiale, verrà aggiunto il costo della certificazione, a seconda del caso e del numero di documenti. Ad esempio: per 1 documento di 150 parole, abbiamo: 150 x 0,05 € = 7,5 € + tariffa di certificazione.

A seconda del numero di parole, è necessario un lasso di tempo ragionevole per il completamento della traduzione. I traduttori traducono circa 1000-1500 parole al giorno.

Quando una traduzione è completa, appare sul tuo Account nel menu Lavori. Puoi scaricarla cliccando su Scarica traduzione. Ogni volta che una traduzione è completa, riceverai una e-mail di notifica.

Puoi vedere in tempo reale lo stato della tua traduzione nel tuo Account nella sezione Job. Se hai bisogno di qualcosa, puoi contattare il traduttore cliccando su Speech Bubbles.

A seconda del Paese in cui ti trovi, ci sono diversi modi tramite cui puoi pagare direttamente sul nostro sito usando la tua carta di debito o di credito, PayPal o bonifico bancario diretto. Se hai bisogno di cambiare il metodo di pagamento preselezionato, puoi inviarci un'e-mail informandoci del nuovo metodo. *Non dimenticare di includere il numero dell'ordine nella tua e-mail.

Sì. Traduciamo grandi quantità di contenuti in molti campi, che vanno dai testi commerciali generali a quelli che richiedono la conoscenza di un esperto o la competenza del settore.

Offriamo una traduzione automatica istantanea in oltre 90 lingue e una traduzione umana accurata in 32 coppie di lingue.

I servizi di traduzione più veloci

Contattateci

 
Chiama con noi
+44 737 846 1403
[contact-form-7 id="2529" title="modulo FAQ"]

 

PARTE 1

 

Servizi di traduzione con tocco umano

Ottieni servizi di traduzione dalla nostra affidabile azienda. Abbiamo acquisito una vasta rete dei migliori traduttori, linguisti ed esperti linguistici in tutto il mondo. Qualità, accuratezza e attenzione ai dettagli sono garantiti.

Servizi di traduzione rapidi e professionali da parte di esperti linguistici

LSA GLOBAL è un'azienda globale che offre servizi di traduzione professionale online. Forniamo assistenza di traduzione accurata in vari settori. I nostri clienti sono titolari di aziende, specialisti di marketing, studi legali, scienziati, operatori sanitari e chiunque richieda servizi linguistici accurati e di qualità di qualsiasi tipo.

Ordinare da un fornitore di servizi linguistici affidabile e accurato non è mai stato così facile. Per assumere un traduttore, devi semplicemente compilare il modulo d'ordine o contattare il nostro team di supporto. Quindi, invia i documenti, indica la scadenza preferita, discuti il prezzo e i dettagli con noi. La tua traduzione verrà consegnata in tempo seguendo tutte le procedure di riservatezza e sicurezza. La nostra agenzia di servizi di traduzione ha anni di esperienza ed è pronta a tradurre o localizzare qualsiasi documento in più di 32 lingue. Vai e sentiti a casa ovunque con le traduzioni LSA GLOBAL.

Perché utilizzare la traduzione professionale online

Ad esempio, la capacità di comunicare con madrelingua o di avere un ricco vocabolario non qualificherà nessuno come traduttore di copioni. Quando qualcuno ha bisogno di un testo perfetto, è sempre preferibile farsi aiutare da un'azienda di traduzione professionale, poiché la qualità deve essere una priorità. Un'azienda professionale presterà un'attenzione critica a tutte le caratteristiche cruciali del testo durante la conversione in una lingua straniera. Ecco i passaggi del processo intrapresi da un servizio di traduzione umana:

L'agenzia analizza la tipologia di documento da tradurre prima di assegnarlo a un esperto linguistico con adeguata competenza in quell'ambito.

Il team di assistenza clienti si consulta con il cliente, soprattutto quando sono presenti termini e parole specifici per un documento.

Il lavoro di traduzione è completato.

Il documento finale viene controllato e corretto più volte e vengono apportate le modifiche finali.

Gli amatori e le macchine non possono eguagliare la traduzione e l'editing umano professionale.

Servizi di traduzione umana accurati in qualsiasi lingua

Precisione, qualità e un forte supporto clienti sono ciò che rende la nostra agenzia di traduzione professionale così popolare tra i nostri clienti. La chiave del nostro successo sono le traduzioni gestite da esseri umani. Ciò significa che gli esseri umani gestiscono tutti i progetti e i documenti inviati dai nostri clienti. Naturalmente, utilizziamo strumenti di memoria di traduzione, poiché aiutano a completare il lavoro più velocemente, ma alla fine, ogni frase viene nuovamente controllata da esperti madrelingua. Sono professionisti colti e istruiti con una grande competenza in vari campi e settori. I nostri dipendenti sono dislocati in tutto il mondo e sono rappresentanti di diverse culture che consentono loro di svolgere il loro servizio di traduzione professionale in modo accurato.

L'intelligenza artificiale ha fatto un grande balzo in avanti, ma non è abbastanza sofisticata per fare traduzioni corrette e accurate 100%. Crediamo che solo un essere umano possa fornire la localizzazione più accurata di qualsiasi testo. Non si limita a vedere le parole, ma comprende l'intenzione, il contesto, l'esigenza e il tono di voce. Ecco perché è importante affidare il tuo progetto a esperti umani, completamente esaminati e impiegati da un'agenzia professionale, che ci metteranno cuore e anima.

Vantaggi dei nostri servizi di traduzione linguistica

Quando si sceglie la migliore agenzia di traduzione linguistica, si cerca un'organizzazione che renda l'intero processo fluido e snello. Perché sprecare tempo, nervi, sforzi, soldi, se puoi contattarci immediatamente? Abbiamo cercato di organizzare il processo in modo che sia facile e comodo. Con ogni ordine, i clienti ottengono:

Consegna puntuale: il tuo progetto può essere completato entro una scadenza breve, mantenendo intatta la qualità. Il servizio di traduzione veloce è una caratteristica utile se hai fretta. La qualità non ne risentirà mai a causa dell'urgenza.

Prezzi bassi: il nostro fornitore di servizi di traduzione offre i prezzi più convenienti sul mercato per le traduzioni umane, a partire da $0,06 a parola, a seconda del tipo di assistenza, delle competenze richieste in un determinato settore, dell'urgenza e del pacchetto scelto.

Semplice processo di ordinazione: basta compilare il modulo d'ordine, allegare i file in qualsiasi formato, al resto pensiamo noi. Puoi anche ottenere un preventivo gratuito contattandoci direttamente.

Chi fa la traduzione professionale online

Forniamo solo servizi di traduzione professionali. Tutti i nostri dipendenti sono persone con istruzione specialistica e profonda conoscenza in vari ambiti. Superano una rigorosa domanda e processi di certificazione prima di poter intraprendere qualsiasi progetto e lavorare effettivamente con noi. Se stai cercando un'assistenza rapida, siamo qui per te! Ci sono esperti, disponibili 24 ore su 24, 7 giorni su 7, pronti ad aiutarti anche nel cuore della notte.

Come team, hanno abbastanza competenza per gestire qualsiasi tipo di documento, dalla patente di guida ai brevetti, ai documenti commerciali e legali e tutto ciò che sta nel mezzo. I nostri servizi di traduzione online professionali collaborano con madrelingua che esercitano la professione di avvocato, medico, finanziere, farmacista, ingegnere e altri specialisti che agiscono come consulenti e hanno alti livelli di competenza per migliorare la qualità. Sono felici di aiutare ogni cliente con traduzioni mediche o commerciali e sono determinati a fornire la qualità di cui hai bisogno.

È possibile ordinare documenti certificati?

La nostra agenzia di traduzione online è tra i maggiori fornitori di servizi certificati in tutto il mondo. Ogni giorno serviamo centinaia di clienti che hanno bisogno di aiuto con la certificazione di vari documenti come certificati di matrimonio, immigrazione e tutti gli altri documenti legali o altri documenti personali preparati per qualsiasi istituzione pubblica. Vengono seguiti tutti gli standard, quindi non devi preoccuparti che qualcosa sia stato fatto male o che manchi.

Le persone si rivolgono a noi per la rapidità di esecuzione, i prezzi interessanti e l'eccellente supporto. La nostra azienda prende molto seriamente il suo lavoro, poiché siamo consapevoli che molti clienti contano sulla qualità. I nostri progetti sono precisi al 100%, quindi garantiti per essere accettati dall'USCIS.

Tipi di documenti che gestiamo

Siamo un'azienda che fornisce vari servizi e siamo pronti ad assisterti con qualsiasi documento. Abbiamo l'esperto giusto per il tuo progetto per gestire documenti legali, pagine web, app mobili, software, articoli di giornale, documentazione aziendale, manuali tecnici, biografie, lettere di candidatura, libri, documenti governativi e persino videogiochi. Quindi, puoi contare su di noi per ricevere traduzioni tempestive e accurate di qualsiasi servizio tu stia cercando.

È sicuro utilizzare servizi di traduzione umana online?

Il nostro servizio è completamente confidenziale. Le informazioni e i dati ricevuti da un cliente sono protetti dalla nostra Informativa sulla privacy e non saranno condivisi con terze parti. Valutiamo completamente la tua esigenza di privacy. Inoltre, la traduzione di ogni documento ufficiale può essere accompagnata da una dichiarazione giurata che delinea quando è stata intrapresa, ne attesta l'accuratezza e dichiara per chi è stata scritta.

Grandi passi verso il tuo successo globale

I nostri servizi di traduzione linguistica professionale significano competenza, responsabilità e qualità in ogni aspetto del tuo progetto. La nostra azienda lavora per te per rimuovere le barriere linguistiche in più di 50 paesi, e questo elenco è in continua espansione. Siamo pronti ad affrontare anche i compiti più complessi, fornendo risultati di alta qualità e la migliore assistenza. Puoi essere certo della nostra professionalità, sviluppata negli anni e costruita sulla fiducia dei nostri clienti abituali su scala globale.

PARTE 2

 

Ogni cliente che si rivolge a noi ha esigenze diverse, ma anche domande di traduzione diverse a cui rispondiamo sempre. Poiché alcune di queste domande sono generali e frequenti, abbiamo deciso di pubblicarle sul nostro sito Web in modo che sia più facile per i clienti comprendere le proprie esigenze.

Questa pagina viene aggiornata spesso, ogni volta che vediamo alcuni clienti che pongono la stessa domanda di traduzione e non è nell'elenco, la aggiungeremo qui insieme alla risposta. Ci sono altre domande a cui si risponde sul numero di telefono e su altre pagine del nostro sito web, ad esempio, alcune domande sulla traduzione di certificati di matrimonio trovano risposta nella nostra pagina dei servizi di traduzione di certificati di matrimonio.

Ovviamente, anche se la domanda ha trovato risposta qui ma hai bisogno di ulteriori dettagli, puoi contattarci in qualsiasi momento per quanto riguarda il processo di traduzione. Non lasciamo domande senza risposta e non devi aspettare giorni per ottenere la tua risposta. Quando ci contatti, puoi stare certo che un madrelingua e un project manager esperto risponderanno subito alla tua richiesta! Assicurati di inviarci il file nel formato corretto. Comunicaci la scadenza, ci assicuriamo anche che le date vengano rispettate.

Hai una domanda che non riesci a trovare qui? Nessun problema. I nostri project manager sono disponibili 24 ore su 24, 7 giorni su 7 per rispondere a qualsiasi domanda tu possa avere tramite telefono, e-mail o chat live.

 

Come prenotare online il tuo interprete video

Gli esseri umani hanno dovuto affrontare molte sfide sin dall'inizio dei tempi. Ma sono sempre riusciti a trovare soluzioni ai loro problemi in modo da poter sopravvivere nel mondo. Tuttavia, i problemi non finiscono mai e gli esseri umani devono affrontare una nuova sfida ogni anno. Il cambiamento è un'altra costante con cui gli esseri umani devono fare i conti. Ma a volte, il cambiamento non è positivo e colpisce negativamente tutti sulla terra. Poiché attualmente stiamo vivendo una pandemia, abbiamo dovuto affrontare nuove sfide. Tuttavia, abbiamo escogitato alcune soluzioni in modo da poter continuare a vivere facilmente questi tempi difficili. Le videochiamate sono il modo in cui le aziende sono riuscite a rimanere in contatto con i propri dipendenti e clienti. Anche gli studenti riescono a ottenere lezioni con l'aiuto dei video.

Problemi linguistici:

Ci sono molti problemi che possiamo risolvere all'istante. Con l'aiuto di Internet, possiamo connetterci facilmente con le persone, anche se sono a migliaia di chilometri di distanza da noi. La comunicazione diventa super facile, grazie alla nostra Internet ad alta velocità. Poi ci sono quei problemi che non possono essere risolti con il clic di pochi pulsanti. Questi problemi possono essere affrontati solo da esperti. Poiché il mondo è culturalmente diversificato, è sciocco pensare che saremo in grado di capirci senza l'aiuto di un esperto.

In un mondo in cui la comunicazione è diventata così facile grazie alla tecnologia, i problemi linguistici possono tenere le persone lontane. Questi problemi possono impedire alle aziende di raggiungere i propri obiettivi. Sebbene le persone possano rimanere connesse tramite video chat anche durante una pandemia, la barriera linguistica renderebbe impossibile per loro capirsi.

Interprete video:

L'interpretazione è stata un servizio utile per secoli, ma con l'invenzione della tecnologia moderna, aveva bisogno anche di un aggiornamento. L'interpretazione video è uno strumento utile che può aiutare le aziende quando non riescono ad avere accesso a un esperto linguistico in un altro modo. Le persone possono prenotare una sessione quando vogliono e lasciare che l'esperto linguistico le aiuti nelle loro comunicazioni. Con ogni giorno che passa, l'interpretazione video sta diventando sempre più importante. Consente alle aziende di condurre riunioni con investitori stranieri online. Consente inoltre ai pazienti di consultare medici stranieri tramite Internet. È un metodo di comunicazione efficace e utile che aiuta le persone a superare la barriera linguistica.

Come prenotare online il tuo interprete video per il tuo incontro:

Se hai bisogno di assistenza linguistica per la prima volta, non saprai come prenotare una sessione con un esperto. Tuttavia, il processo non è troppo complicato e c'è molto aiuto disponibile per chi ne ha bisogno. Puoi usare la funzione di chat dal vivo sul nostro sito web per discutere le tue esigenze con uno dei nostri rappresentanti del servizio clienti. Possono guidarti nel processo o prenotare la sessione per te.

Ma se preferisci prenotare una sessione online, ecco come puoi fare:

  1. Pagina di interpretazione video a distanza:

Puoi iniziare visitando la pagina di interpretazione video a distanza sul nostro sito web. Non solo avrai la possibilità di prenotare una sessione su quella pagina, ma scoprirai anche di più sul servizio. Puoi leggere tutto per saperne di più sul nostro servizio e sul perché ti sarà utile.

  • Inserisci i dettagli:

Una volta cliccato sull'opzione "prenota ora", verrai reindirizzato a un'altra pagina in cui potrai selezionare il servizio di cui hai bisogno e inserire i dettagli rilevanti. Puoi scegliere la durata per cui avrai bisogno dell'assistenza del nostro esperto linguistico. Addebitiamo $25.000 all'ora per l'interprete video, ma se hai bisogno dei nostri servizi solo per mezz'ora, puoi selezionarlo dalle opzioni. Ci fornirai un orario stimato durante il quale sarai disponibile per l'incontro. Dovrai anche comunicarci i giorni in cui sarà più facile per te partecipare a una sessione. Dopodiché, ti verrà presentato un elenco di slot disponibili. Una volta selezionato uno, puoi procedere con il resto del processo.

  • Informazioni sulla riunione:

Nella fase successiva, menzionerai la lingua di origine e quella di destinazione. Puoi anche fornirci informazioni aggiuntive a questo punto che pensi possano essere utili per l'interprete. Può trattarsi di un documento relativo alla riunione o semplicemente di informazioni generali su di essa. Se l'esperto linguistico conosce il contesto della riunione, sarà in grado di interpretarlo in modo molto migliore.

  • Pagamento:

Una volta fornite tutte le informazioni, clicca su Avanti e verrai indirizzato alla pagina di pagamento. Qui dovrai pagare per il servizio di cui hai bisogno. Puoi anche scegliere di assumere un interprete per mezz'ora. Dovrai pagare $15.000 per una sessione di mezz'ora. Dopo aver pagato il servizio, premi Invio e la tua prenotazione sarà completata. Il nostro interprete ti contatterà all'orario specificato.

L'interpretariato tramite video è utile in molti scenari, ad esempio quando un esperto linguistico non può recarsi presso la sede del cliente o quando le persone devono mantenere il distanziamento sociale. È un modo utile per le persone di mettersi in contatto con un esperto quando la comunicazione diretta non è possibile. È conveniente rispetto ai costi dell'interpretariato diretto, in cui un esperto linguistico deve recarsi presso la sede del cliente.

Costo della traduzione certificata

Se hai bisogno di una traduzione certificata per CAMCIS ti costerà $13.5 a pagina se ci sono meno di 200 parole sulla pagina. Documenti comuni come certificati di nascita e matrimonio sono così. Se ci sono più di 200 parole a pagina, cambiamo $13.5 a parola. Inviaci il tuo documento in qualsiasi formato, una scansione o un'immagine, e conteremo le parole e ti daremo il prezzo totale per la traduzione.

Costo della traduzione notarile

Una traduzione notarizzata è una traduzione certificata che è stata presentata di fronte a un notaio e ha ottenuto il sigillo. Poiché il notaio verifica solo l'identità della persona che firma il certificato di accuratezza, quella persona deve essere presente di fronte al notaio. Quindi, una traduzione notarile costerà qualsiasi cosa costi la traduzione certificata più altri $15 per documento per la notarizzazione.

Costo della traduzione aziendale

Le aziende che cercano servizi di traduzione e localizzazione accurati vengono generalmente addebitate a parola, solo in casi speciali in cui sono richiesti servizi di DTP, ricerca di parole chiave multilingue o interpretariato addebitiamo a ora o a minuto. Le traduzioni da o verso l'inglese costano solo $0.06 a parola. Anche le traduzioni tra altre lingue vengono addebitate a $0.06 a parola.

Consegna

Tutte le traduzioni ti vengono consegnate via email, in formato pdf, gratuitamente. Se tuttavia hai bisogno di una copia cartacea, ti offriamo un nuovo servizio che è una traduzione certificata digitale per un extra di $10. Offriamo questo servizio lo stesso giorno, quindi niente attese e stress per ottenere la tua copia.

Tariffe di punta

Di cosa si tratta? Non addebitiamo costi aggiuntivi per lavori urgenti o per progetti su cui è necessario lavorare durante il weekend. Non ci sono nemmeno costi nascosti. Tutto ciò che devi fare è inviarci i tuoi documenti e comunicarci la combinazione linguistica, e ti invieremo un preventivo che conterrà il nostro prezzo e la data di consegna. Quel prezzo è esattamente ciò che devi pagare a meno che tu non decida in seguito di aver bisogno di copie cartacee.

Reclami?

Se in qualsiasi momento non sei soddisfatto della traduzione che ti abbiamo fornito, puoi contattarci anche dopo un paio di mesi. Riapriremo rapidamente il progetto e faremo lavorare i traduttori finché le tue aspettative non saranno state soddisfatte. Lo facciamo gratuitamente, a meno che tu non voglia modificare il progetto o i requisiti.

Prezzi bassi

Offriamo prezzi competitivi per questo livello di qualità. Tutte le traduzioni vengono revisionate da un secondo linguista e confrontate con i documenti originali per garantire che non vi siano omissioni e che il significato del tuo messaggio sia perfettamente trasmesso nella traduzione. Le traduzioni certificate e autenticate sono garantite per essere accettate in qualsiasi altra istituzione statale a cui sono destinate.

Quanto costano le altre agenzie?

Al giorno d'oggi il mondo è considerato un villaggio globale in cui le persone hanno bisogno di capirsi a vicenda. Ovviamente, la traduzione e l'interpretazione vengono utilizzate per facilitare ciò e una delle principali preoccupazioni a questo proposito sono i prezzi delle traduzioni.

Internet e il progresso generale della tecnologia consentono alle persone di comunicare indipendentemente dalla loro posizione. La lingua è sempre stata una barriera tra i paesi, ma la traduzione è diventata l'opzione perfetta per superare questa barriera. C'è un boom di persone che richiedono servizi di traduzione e i traduttori sono più impegnati che mai. C'è una dura competizione tra i fornitori di servizi di traduzione e i prezzi di traduzione accessibili sono uno degli elementi chiave per catturare alcuni dei migliori clienti.

I prezzi delle traduzioni sono solitamente calcolati a parola, a pagina e su base oraria. Oltre a questo, altri elementi sono presi in considerazione per offrire il preventivo finale, come:

  • Complessità del testo: la complessità è solitamente misurata in base al campo di appartenenza del testo. Può essere legale, medico, scientifico o argomenti più leggeri come blog di bellezza, contenuti generali di siti web commerciali.
  • Qualità ed esperienza dei traduttori: i traduttori ben preparati applicano tariffe più elevate per il loro lavoro e i fornitori di servizi di traduzione in passato avevano a disposizione questo tipo di traduttori.
  • Lingua: alcune lingue potrebbero essere più complesse di altre. Ad esempio, le lingue asiatiche sono considerate molto complesse perché utilizzano un alfabeto e una cultura completamente diversi.
  • Numero di professionisti disponibili: alcune lingue sono meno comuni e non ci sono molti linguisti disponibili. Alcune lingue e dialetti africani sono difficili e ci sono risorse limitate per loro.

Tra tutti i metodi, le tariffe di traduzione a parola sono le più utilizzate. I progetti orari o le traduzioni a pagina sono lasciati per i progetti lunghi con più di 8.000 parole.

Fattori che influenzano i prezzi delle traduzioni

Le tariffe di traduzione dipendono da compito a compito. Ci sono alcune categorie che sono abbastanza facili da svolgere a tariffe basse mentre ce ne sono altre che sono costose a causa del loro contenuto, linguaggio, tecnicismo ecc. Ad esempio, se un documento da tradurre è tecnico e deve essere utilizzato in un sito Web, ciò aumenta i prezzi per le competenze aggiuntive che devono essere inserite.

  • L'oggetto del documento è molto importante nel decidere il prezzo della traduzione. Se si tratta di un documento tecnico o legale, allora saranno richieste competenze sociali come quelle dei traduttori legali o tecnici. In alcuni casi, richiederebbe un approccio meticoloso, potrebbe costare di più rispetto ai documenti usuali.
  • Anche l'urgenza conta, più velocemente hai bisogno del turnaround, più ti verrà addebitato. Questo non è il nostro caso, perché non addebitiamo commissioni di urgenza, ma altre aziende lo fanno. La nostra prima priorità è consegnare il progetto molto prima del tempo, mantenendo il budget così com'è.
  • La combinazione linguistica ha un impatto uguale nel definire il prezzo di un progetto. Se la lingua è rara, allora ci saranno rari traduttori che affronteranno la stessa lingua. In questo caso i prezzi delle traduzioni saranno più alti.
  • A volte l'output richiesto non è nel documento Word generico, ma è necessario in formato sito web, brochure o rivista che richiedono servizi DTP. Anche questo aumenta i prezzi della traduzione per la necessità di risorse extra.

Sebbene questi siano alcuni dei fattori che influenzano le tariffe di traduzione, noi di ACCADEMIA DI SERVIZI LINGUISTICI LSA.GLOBAL fare del nostro meglio per servire i nostri clienti con le tariffe più basse, non importa quanto rara sia una lingua o quanto difficile possa essere l'argomento. Vi copriamo con le tariffe più competitive del mercato.

Tariffe di traduzione convenienti per parola

Non ci sono regole rigide per calcolare quanto viene addebitato per parola tradotta e la concorrenza è feroce! Alcuni traduttori si lamentano che altri professionisti fanno pagare molto di più di quello che fanno. Al contrario, altri traduttori si lamentano che alcuni traduttori fanno pagare troppo poco e svalutano la professione. In questo senso, le considerazioni personali contano davvero in questo campo. Alcune di esse sono legate a:

  • Posizione geografica del traduttore. Ciò che potrebbe essere considerato un prezzo basso in alcuni paesi, in altri potrebbe essere sufficiente a causa dell'economia generale di un determinato paese. In quest'epoca, Internet consente ai traduttori di lavorare da luoghi remoti ed è comune che ciò accada.
  • Qualità della traduzione. È un argomento complesso perché la qualità è a volte correlata alle lingue native dei traduttori. Sebbene alcune traduzioni possano sembrare economiche, possono fornire servizi di traduzione di alta qualità perché sono altamente competenti sia nella lingua di partenza che in quella di arrivo.
  • Background accademico, reputazione ed esperienza dei traduttori. Man mano che i traduttori acquisiscono esperienza e diventano più formati ed esperti, anche la loro reputazione migliora e fanno pagare di più per il loro lavoro, cosa che alcuni clienti sono anche disposti a pagare.

Quanto devi pagare?

Le tariffe di traduzione sono decise in base a molti fattori che vanno oltre l'arte di base della traduzione o l'esperienza di base e le qualifiche dei traduttori. Le aziende, a volte, hanno una politica per includere tariffe di revisione nel loro pacchetto base mentre altre aziende addebitano solo la traduzione di base nel loro pacchetto base.

I prezzi delle traduzioni partono da $10 a parola (questa è la tariffa che addebitiamo, la più bassa in Camerun) e possono arrivare fino a $25 a parola con alcune aziende. I nuovi traduttori devono trovare il loro posto nel mercato e imparare a negoziare. Col tempo, impareranno come dare valore al loro lavoro considerando quanto i clienti sono disposti a pagare. Coloro che sono alle prime armi in questo settore possono acquisire una preziosa esperienza lavorando con fornitori di servizi di traduzione di buona reputazione.

Sebbene le tariffe di traduzione a parola siano il metodo più comune, è importante considerare quando utilizzare metodi alternativi. Nella maggior parte dei casi, le tariffe orarie o le tariffe a pagina possono avvantaggiare i costi. Ogni progetto di traduzione dovrebbe essere considerato individualmente. Alcuni fornitori di servizi di traduzione hanno vantaggi e sconti speciali per i clienti abituali, il che avvantaggia sia i clienti che i traduttori. La concorrenza e un'ampia gamma di servizi di traduzione disponibili consentono inoltre a clienti e traduttori di negoziare le migliori tariffe e condizioni. I traduttori possono crescere continuando a lavorare e i potenziali clienti hanno dove scegliere in base alle loro esigenze.

Vuoi calcolare il costo della tua traduzione? Utilizza il nostro strumento per ottenere rapidamente un preventivo.

Prezzi delle traduzioni

Sebbene ACCADEMIA DI SERVIZI LINGUISTICI LSA.GLOBAL ha cercato di mantenere le sue tariffe nel corso degli anni, i prezzi nel 2018 e nel 2019 sono sotto pressione nel settore delle traduzioni. Vari fattori hanno giocato un ruolo nell'aumentare tale pressione. L'inflazione è una delle principali ragioni per cui le agenzie di traduzione vogliono aumentare le tariffe che i loro clienti devono pagare per ogni incarico. Un altro motivo è la concorrenza.

Molte agenzie non offrono prezzi accessibili e le migliori opzioni disponibili nel settore danneggiano il loro business. Ma siamo rimasti fedeli alla nostra missione di fornire i migliori servizi ai nostri clienti e continueremo a farlo senza aumentare le tariffe dei nostri servizi.

Costo dei servizi di traduzione

Hai mai desiderato che la vita fosse più semplice e che non dovessi pagare nulla, ma potessi usare le cose liberamente e in ogni momento?

Se la tua risposta è sì, congratulazioni perché non è altro che una fantasia. L'idea del comunismo era solo un pensiero lontano dall'essere pratico. Sebbene ci piacerebbe molto realizzare quel tuo sogno, non possiamo farlo neanche noi. Ma possiamo sicuramente fare qualcosa per te che ti aiuterà a risparmiare denaro sui costi dei servizi di traduzione.

I nostri prezzi a parola e i prezzi ragionevoli e confortevoli a pagina sono stati stabiliti per offrirti il costo più basso del settore. E i nostri pacchetti sono ancora più fattibili per coloro che desiderano lavorare con noi in un rapporto a lungo termine. Le aziende commerciali che si basano sulla comunicazione hanno molte più probabilità di aver bisogno di traduttori individuali, ma assumerli ripetutamente non è altro che uno spreco di tempo. Inoltre, potresti trovare in loro una mancanza di impegno che può alla fine distruggere la tua attività.

Tuttavia, con noi non solo potrai avere i migliori linguisti professionisti per il tuo lavoro, ma potrai anche risparmiare molto sui costi dei servizi di traduzione.

Che tipo di documenti puoi gestire?

Forniamo servizi di traduzione scritta e orale da e verso quasi tutte le lingue. Abbiamo un'ampia gamma di pubblico di riferimento. Per quanto riguarda il tipo di documenti con cui lavoriamo, la risposta semplice è qualsiasi tipo e formato di file.

I file basati su testo sono i più comunemente usati dai nostri clienti. Se si tratta di un documento generico, sarà in formato Word, ma potrebbe essere anche un file .txt o .rtf. Un altro tipo di documento ampiamente usato è il formato .pdf che è così facile da usare perché può essere usato su qualsiasi dispositivo, indipendentemente dal sistema operativo che esegue. Un altro formato comunemente usato è .xls o .xlsx, o anche file .csv.

Per una traduzione certificata dei tuoi documenti personali, basterà una scansione o una foto di buona qualità scattata con il tuo cellulare.

Lavoriamo anche con strumenti CAT, quindi se i vostri file sono in un formato basato su CAT, potete stare certi che saremo in grado di lavorare anche con tali file.

Se hai bisogno di una traduzione audio, possiamo farlo anche noi. Possiamo lavorare con quasi tutti i formati, dal vecchio .wav al più comune .mp3 o al mobile .3gp, siamo in grado di lavorare con tutti.

Inviaci semplicemente il tuo documento, il tuo audio o video in qualsiasi formato tu abbia e noi penseremo al resto!

In quali lingue puoi tradurre?

Oggigiorno nel mondo si parlano più o meno circa 5.000 lingue. Grazie alla presenza di uffici negli Stati Uniti, ma anche in Spagna e a Londra, siamo riusciti a creare, nel tempo, una grande rete di oltre 2.900 traduttori madrelingua con cui siamo in contatto in tempo reale tramite il nostro sistema di gestione delle traduzioni. Pertanto, siamo in grado di selezionare e assegnare rapidamente il traduttore migliore per il tuo lavoro, un madrelingua della tua lingua di destinazione e specializzato nel campo del tuo documento. Siamo anche esperti nella modifica dei contenuti, ove necessario. Attualmente, possiamo lavorare in più di 120 lingue e oltre 500 combinazioni linguistiche.

Non ci limitiamo a tradurre da una lingua all'inglese o dall'inglese a un'altra lingua, possiamo anche tradurre dal finlandese al tedesco al francese, ad esempio, senza usare l'inglese come lingua intermedia, il che si traduce in costi inferiori per te. Puoi vedere il nostro elenco di lingue qui.

Vuoi una traduzione, ma la tua lingua non è nella nostra lista? Nessun problema. Abbiamo ampie risorse e possiamo individuare rapidamente un traduttore che possa farlo. Contattaci.

Qual è il tempo di lavoro medio per le traduzioni?

Questa è probabilmente una delle domande di traduzione più frequenti che riceviamo. Quanto tempo ci occorre per tradurre il tuo documento dipende interamente dal documento stesso, dalla combinazione linguistica e dai tuoi desideri. Un traduttore può tradurre circa 2.500 parole al giorno. Se il tuo documento ha 10.000 parole, ci vorranno circa 4 giorni per tradurre, modificare, correggere e inviarti la traduzione. Tuttavia, con documenti di grandi dimensioni, siamo in grado di dividere i documenti in parti e assegnare più di un traduttore al compito. Con 2 traduttori, il tuo documento verrebbe consegnato in circa 2 giorni.

Quando si tratta di traduzione certificata, consegniamo in meno di 24 ore. Non importa la lingua in cui è il tuo documento, riceverai la nostra bozza di traduzione, che dovrai approvare o inviarci i tuoi commenti (via e-mail), quindi la finalizzeremo e te la invieremo insieme alla certificazione.

Sono disponibili anche lavori urgenti e, a seconda della tua lingua e della disponibilità dei nostri traduttori, potremmo essere in grado di consegnare prima. Contattaci se hai bisogno del tuo documento più velocemente.

Quanto costerà la mia traduzione?

Le traduzioni scritte hanno un prezzo a parola sorgente, il che significa che contiamo le parole nel tuo documento e ti forniamo un preventivo in base al numero di parole. Se il tuo documento è già in un formato modificabile, siamo in grado di fornirti un preventivo in pochi secondi. In caso contrario, il nostro team DTP dovrà prima convertire il documento in un formato modificabile, contare le parole e quindi inviarti un preventivo. In generale, ti inviamo il nostro preventivo gratuito e senza impegno in meno di 5 minuti, così saprai in anticipo quanto dovrai pagare per la tua traduzione. Se hai bisogno di una traduzione certificata, qualsiasi documento di meno di 200 parole ti costerà $13,5 a pagina. Se ci sono più di 200 parole sulla pagina, verrà applicato un prezzo di $0,06 a parola.

Non applichiamo tariffe diverse per lingue diverse, applichiamo una tariffa fissa di $10 a parola per qualsiasi lingua, i servizi di traduzione più economici che puoi trovare. Inoltre, non abbiamo tariffe extra durante il fine settimana o tariffe urgenti se hai bisogno di far tradurre il tuo documento più velocemente. Il prezzo sarà lo stesso indipendentemente dal fatto che tu abbia bisogno della traduzione durante il fine settimana o che tu ne abbia bisogno più velocemente del normale.

I file audio e video non possono essere prezzati a parola, quindi sono prezzati a ore. Vi preghiamo di contattarci tramite live-chat o di inviarci un'e-mail per discutere del vostro prezzo.

Come posso richiedere un preventivo gratuito?

ACCADEMIA DI SERVIZI LINGUISTICI LSA.GLOBAL, cerchiamo di proporre le migliori soluzioni possibili per i nostri clienti. Se vuoi conoscere il preventivo dei tuoi documenti, questi possono essere qualsiasi documento, i tuoi documenti personali, documenti legali o documenti accademici. Puoi controllare il preventivo chiamando il nostro numero verde. Puoi anche inviarci il documento via e-mail e ottenere una risposta rapida con il costo stimato della tua traduzione; il metodo più rapido è comunque la chat in tempo reale. Qui, i nostri project manager sono disponibili per aiutarti con qualsiasi domanda riguardante la tua traduzione. Dovrai inviare una copia del documento e ti faremo sapere il costo della tua traduzione subito e in quel momento. Questo metodo è per le tue traduzioni generali.

Questo strumento è stato appositamente progettato per facilitare i nostri clienti e fargli risparmiare tempo. Ha una funzione integrata che conta le parole e ti fornisce subito un preventivo tenendo conto di tutte le tue esigenze. Questo ti fa risparmiare tempo. Possiamo assicurarti che i nostri prezzi sono competitivi e i nostri risultati sono di alta qualità garantita. Crediamo che sarai soddisfatto dei prezzi.

Come posso pagare?

Per assicurarci che i nostri clienti non si confondano quando si tratta di pagamento, ti inviamo un link di prepagamento insieme al preventivo. Se sei d'accordo con il nostro preventivo e sei disposto a far tradurre il tuo documento con noi, usa semplicemente quel link per pagare. Ti diamo la possibilità di pagare con qualsiasi carta di credito principale, tramite ORANGE MONEY o MOBILE MONEY o tramite PayPal.

Il tuo ordine viene confermato nel momento esatto in cui riceviamo il pagamento e iniziamo il tuo lavoro senza ulteriori ritardi. Non solo, ma ti addebitiamo le tariffe più basse del settore, anche durante i fine settimana. Non ti facciamo pagare troppo per le ore di punta o i fine settimana. Ti diamo lo stesso prezzo in ogni momento e ci assicuriamo di consegnare la tua traduzione in tempo, ogni volta.

Come posso ricevere la traduzione?

Le persone sono anche interessate a scoprire come ricevono i loro documenti, ed è per questo che è stato aggiunto alle nostre domande e risposte sulla traduzione. Non appena il tuo documento viene tradotto dal nostro traduttore e controllato dal correttore di bozze, ti consegniamo il documento tradotto tramite e-mail. La nostra consegna è rapida ed efficiente; non ti addebitiamo alcun costo. Se un cliente richiede una copia cartacea, siamo pronti a fornirtela anche quella. Possiamo consegnare la copia cartacea tramite posta per la quale sarà richiesto il tuo indirizzo e ti addebiteremo un extra.

Puoi anche ritirare i documenti tradotti presso il nostro ufficio. Nota bene, devi informarci delle tue esigenze in merito alla consegna, così ci assicureremo che tu riceva il tuo documento nella forma di cui hai bisogno.

Come si svolge un compito di traduzione? Quali sono i passaggi che portano a una traduzione accurata e di alta qualità?

Per garantire una traduzione di alta qualità, è molto importante scegliere il traduttore più adatto per il compito. Il traduttore competente e sicuro del completamento del compito è preferito per assumersi l'incarico. Il traduttore deve essere fluente e specializzato nelle due lingue che gestirà: la lingua di partenza e la lingua di arrivo. La lingua di partenza è la lingua originale del documento mentre la lingua di arrivo è quella in cui si desidera che il documento venga tradotto. A volte, se il compito è lungo, potremmo aumentare il numero di traduttori e correttori di bozze che ci lavorano.

I principali passaggi adottati dalla nostra agenzia di traduzione includono quanto segue:

  • Il potenziale cliente ci contatta per un preventivo e informazioni sulla traduzione. I nostri project manager sono disponibili ad assisterlo e a fornirgli i dettagli del preventivo insieme alle informazioni di cui ha bisogno. Se il cliente non pone ulteriori domande, fornisce tutte le informazioni rilevanti relative al compito. Il cliente viene informato sui tempi di consegna, sulla data di consegna e sui metodi di pagamento.
  • Dopodiché, il nostro cliente è libero di analizzare e confrontare il preventivo se rientra nel suo budget o meno. Può confrontare il prezzo con altri fornitori di servizi e quindi scegliere l'opzione migliore per lui. Se il cliente ha delle domande, il nostro team è pronto a rispondere e chiarire i suoi dubbi in modo che la traduzione inizi solo quando tutti i dubbi sono chiariti. È meglio scegliere la chat live per questo, poiché è il modo più veloce per contattarci.
  • Se il cliente è pronto e soddisfatto del preventivo, comunicherà la sua decisione circa l'accordo o il disaccordo e poi passeremo alla fase successiva.
  • Se il cliente accetta le condizioni e il preventivo, gli viene chiesto di pagare il prezzo in anticipo. A volte il pagamento viene effettuato parzialmente e a volte è richiesto il pagamento completo per iniziare l'attività. Ciò dipende totalmente dalla natura della traduzione e dalla lunghezza dell'attività. Attualmente, puoi pagare la fattura tramite varie forme di pagamento come carte di credito, bonifico bancario, PayPal, ecc. Non appena la procedura di pagamento è completata, l'attività di traduzione viene avviata.
  • Una volta completata una traduzione, questa viene revisionata e modificata da un secondo linguista. Se la traduzione è semplice, ti verrà consegnata dopo questo passaggio. Se la traduzione deve essere certificata o notarizzata, la consegniamo via e-mail, ma anche tramite posta se necessario, e questo metodo di consegna potrebbe richiedere del tempo. Il cliente può anche ritirare la traduzione dal nostro ufficio in base alle sue preferenze. Per questo, il cliente può contattare il team e discutere il processo di consegna.
  • Dopo che il cliente riceve i documenti, questo è il momento perfetto per rivedere e analizzare la traduzione. Al cliente viene concesso un tempo di revisione e può contattarci per qualsiasi domanda, se ne ha. Se la traduzione non viene eseguita secondo la politica iniziale e i requisiti stabiliti dal cliente o se ci sono problemi, riapriremo il progetto e apporteremo le correzioni.
  • Dopo che il cliente ha esaminato i documenti tradotti, comunicherà al traduttore la sua approvazione finale del compito. Se il cliente non risponde entro il tempo di revisione a lui concesso secondo la politica dell'agenzia, il compito sarà considerato completato e verrà chiuso. Se ci sono dei pagamenti rimanenti, questo è il momento in cui il cliente deve finalizzare il pagamento.

Questi passaggi sono molto importanti per svolgere un compito in modo efficace. Se uno qualsiasi dei passaggi viene saltato, potrebbe verificarsi un problema dal lato del cliente o del fornitore. Per evitare errori e problemi e risparmiare tempo, questi passaggi devono essere seguiti rigorosamente.

Come far tradurre il tuo certificato di nascita?

Se hai fretta e hai urgente bisogno che il tuo certificato di nascita venga tradotto in inglese da qualsiasi altra lingua, ACCADEMIA DI SERVIZI LINGUISTICI LSA.GLOBAL è il posto giusto per te. Possiamo farlo per te anche se hai fretta e non ti addebitiamo costi aggiuntivi. Oltre a ciò, abbiamo le tariffe più basse del settore. Abbiamo una grande esperienza nella traduzione di documenti personali e abbiamo tradotto più di centinaia di certificati di nascita.

Tutto ciò che devi fare è contattarci e, se hai domande a riguardo, puoi scegliere l'opzione live chat: saremo lì per risolvere il problema per te.

Inoltre, se hai bisogno di una traduzione certificata o autenticata per qualsiasi altro documento personale, possiamo farlo per te.

Come calcolare il costo della traduzione certificata o notarile?

Abbiamo creato uno strumento personalizzato per i nostri clienti, noto come strumento di traduzione certificata. Questo strumento ti fornisce il preventivo del tuo documento se hai bisogno di una traduzione certificata. Ha anche l'opzione se hai bisogno di una notarizzazione insieme ad essa. Devi compilare il modulo e il preventivo ti viene dato subito. Se sei soddisfatto del preventivo, puoi effettuare l'ordine tramite lo stesso strumento online pagando la fattura e il tuo compito verrà avviato non appena il pagamento sarà ricevuto.

Per conoscere più dettagliatamente il costo della tua traduzione certificata o notarile puoi anche guardare il video sulla stessa pagina.

Che cosa è la traduzione?

La traduzione è la conversione di un testo scritto da una lingua all'altra. Il testo da tradurre è noto come testo di origine, e la lingua in cui deve essere tradotto è nota come lingua (di destinazione), e il prodotto finale è talvolta noto come testo di destinazione. Sebbene la traduzione e l'interpretazione della parola siano solitamente usate reciprocamente, in senso stretto, la traduzione si applica alla lingua scritta e l'interpretazione si applica alla parola parlata.

La traduzione è l'atto di rappresentazione del significato di un testo e la conseguente creazione di un testo equivalente, detto anche traduzione, che trasmette lo stesso messaggio in un'altra lingua.

Definisci Traduci

Translate deriva dal latino translates, che significa "trasportare". Puoi anche tradurre le vendite in dollari, o un'opera teatrale in un film. Quando usato in questo modo, translate significa cambiare o convertire qualcosa da una forma all'altra.

Nel settore della traduzione linguistica, tradurre la parola si riferisce al passaggio da una lingua a un'altra o da una lingua straniera alla propria lingua madre. Esprime il senso di (parole o testo) in un'altra lingua.

Lo scopo della traduzione è quello di trasmettere il tono e il significato originali di un messaggio, tenendo conto delle differenze regionali e culturali tra la lingua di partenza e le lingue specifiche.

Che cosa è una traduzione

La traduzione è un modo di tradurre parole o testo da una lingua all'altra, il processo di trasferimento di qualcosa da un punto a un altro. La traduzione è utilizzata per facilitare la comunicazione mediante la conversione di una lingua (la sorgente) in un'altra lingua (la destinazione). La traduzione si riferisce alle informazioni scritte, mentre l'interpretazione si riferisce alle informazioni verbali.

La traduzione è una soluzione pratica per trasmettere il tuo messaggio in modo chiaro. La traduzione è la comunicazione del significato di un testo in lingua di partenza utilizzando un testo equivalente in lingua di arrivo. L'accuratezza e la precisione delle parole sono una parte essenziale della traduzione.

Definire Certificare

Il termine certificare riconosce il possesso di qualifiche speciali (come quelle di un'agenzia governativa o di un consiglio professionale) in un campo e dichiara (una cosa) vera, accurata, certa, ecc. mediante una dichiarazione formale, spesso scritta; verificare; attestare.

Un documento certificato, ad esempio, è ufficialmente o autorevolmente attestato o autenticato come accurato o corretto come descritto, o come conforme o che soddisfa condizioni o standard specificati. Può o non può indicare di essere accompagnato da un certificato.

Nel settore della traduzione, una traduzione certificata è una traduzione accompagnata da una dichiarazione firmata che attesta che la traduzione è accurata e completa.

Definizione del traduttore

Nel linguaggio informatico, un traduttore è un'applicazione informatica che esegue la traduzione automatica di un programma scritto in un linguaggio di programmazione sorgente o EScript in un programma funzionalmente equivalente in un altro linguaggio informatico, senza perdere la struttura funzionale o sensata del codice originale. Un programma scritto nel linguaggio di alto livello è chiamato codice sorgente, che viene eseguito tramite i codici di sequenza. Per convertire il codice sorgente in codice macchina, sono necessari traduttori che prendono l'aiuto della linguistica computazionale. Il processo del linguaggio naturale è un processo complesso e la memoria di traduzione viene salvata su un computer. Questa struttura primaria del processo include l'elaborazione del linguaggio naturale.

Come un traduttore automatico, un traduttore umano cambia il testo scritto creato in una lingua in un'altra lingua. La chiave per la traduzione di un documento è trasmettere lo stesso messaggio contenuto nel documento di origine in un'altra lingua.

Definisci Certificato

La parola certificata è usata per descrivere standard e qualifiche in occupazioni e settori. Un criterio o attributo che significa essere ufficialmente attestato o autorevolmente verificato come autentico o vero come rappresentato o conforme o che soddisfa requisiti o standard specificati. Un certificato può o può accompagnare questa qualifica.

Certified deriva dal verbo to certify; certificated dal sostantivo certificate. Inizialmente certify è arrivato per descrivere l'atto di assicurarsi. Poi è arrivato un certificato per il documento che attestava la certezza. Certified fornisce una conferma indipendente di un certo livello di competenza in un'area particolare. Il documento certificato diventa più affidabile e accurato.

Che cosa è una certificazione?

Una certificazione è una credenziale che ottieni per dimostrare la conoscenza fattuale di particolari abilità o conoscenze. Di solito sono collegate alla tecnologia, allo studio, all'occupazione o al settore. Le certificazioni sono generalmente fornite da un'organizzazione professionale, un istituto o un'azienda specializzata in un particolare campo della tecnologia.

Si tratta di un metodo formale mediante il quale una persona o un'azienda autorizzata o approvata giudica e verifica (e attesta per iscritto assegnando un certificato) le qualità, le caratteristiche, la posizione, la qualifica o il rango di individui o gruppi, beni o servizi, procedure o metodi, o eventi o circostanze, in conformità con specifiche o standard stabiliti.

Traduzione ufficiale

La traduzione professionale è una traduzione valida, ad esempio, di un certificato, di un decreto di un'autorità o di un altro documento da consegnare a un'autorità. Il file di output creato dai traduttori ufficiali è sempre equivalente al documento originale. Le traduzioni ufficiali solitamente hanno un timbro e sono spesso accompagnate da una certificazione o da una dichiarazione di un traduttore giurato.

Documenti come questi hanno molti usi, ma assicurati di comprendere attentamente l'argomento. È importante durante la ricerca e lo sviluppo del tuo progetto fornire risultati di classe di parole. Prenditi del tempo per il recupero delle informazioni dei documenti, questo può rispondere rapidamente alle tue domande. Possono essere utilizzati come prova di studi o lauree completate in un altro paese e in un altro sistema educativo, per questioni relative ai benefit aziendali internazionali o al registro delle aziende, quando si redigono accordi con parti che li richiedono in un'altra lingua o per procedimenti penali o civili.

Definizione Traduttore

I traduttori in qualsiasi agenzia di traduzione sono esperti linguistici. Un traduttore è un madrelingua e fornisce le risposte corrette a qualsiasi domanda. Se conosci le risposte di traduzione di questi esperti, sarai più soddisfatto del testo tradotto. Sono applicati a scrittori competenti, diplomatici, linguisti e reclute istruite. Il traduttore traduce un testo scritto da una lingua in un'altra lingua senza modificarne il significato e il senso previsti. I traduttori devono comprendere fluentemente la lingua originale. Di solito traducono nella loro lingua madre e conoscono il loro mercato di destinazione e il pubblico di destinazione. Circa tutta l'attività di traduzione viene eseguita su un computer e i traduttori prendono e inviano la maggior parte dei compiti elettronicamente. I traduttori modificano anche i materiali e assicurano una migliore struttura delle frasi tradotte da computer o traduzione automatica per soddisfare i più elevati standard di controllo qualità. Sono esperti in conoscenza procedurale e gestione della conoscenza, se hai domande importanti sulla traduzione finale chiedi pure. Possono fornirti dati di formazione se lo desideri.

Il traduttore traduce il testo originale in un resoconto che ne trasmette l'essenza e il significato, utilizzando il suono e lo stile adatti al lettore a cui si rivolge il testo tradotto.

Come selezionate i vostri traduttori?

Sappiamo che nessuno può conoscere una lingua meglio dei madrelingua. Sebbene tutti i traduttori esperti abbiano una profonda conoscenza di diverse lingue, solo un madrelingua può davvero conoscere una lingua a menadito. Vogliamo fornire ai nostri clienti un servizio di altissima qualità e per questo ci rivolgiamo a coloro che parlano un vernacolo dalla nascita e sanno come funziona. Soprattutto quando si tratta di lingue native meno note, solo coloro che le conoscono a fondo possono interpretarle.

Mi verrà addebitato un costo aggiuntivo per una traduzione urgente?

Sebbene il nostro tempo di consegna per documenti brevi sia di 24 ore, possiamo anche svolgere lavori urgenti per i nostri clienti. Crediamo nel fornire comfort ai nostri clienti ed è per questo che non addebitiamo costi aggiuntivi per lavori urgenti.

Utilizzi strumenti e software online per la traduzione?

Dal primo computer ad Alexa, la tecnologia ha fatto molta strada. Puoi dare istruzioni alle macchine e loro le seguiranno. Ma i compiti che richiedono creatività possono essere gestiti solo dagli esseri umani e la traduzione è uno di questi compiti. La prova sono le varie interpretazioni errate che potresti aver visto sui social media. Spesso sono sbagliate al punto da far ridere. Le nostre interpretazioni sono eseguite da interpreti esperti e qualificati e non da software. Ma di tanto in tanto ricevono aiuto da CAT Tools.

Eseguite anche traduzioni in lingue meno conosciute?

Stiamo sempre lavorando per aggiungere più vernacoli all'elenco delle lingue di cui offriamo la traduzione. E di conseguenza, l'elenco è in continua espansione. Al momento, forniamo interpretazioni di varie lingue native meno note. Offriamo anche servizi per diverse varianti della stessa lingua. Ad esempio, il portoghese parlato in Brasile è leggermente diverso da quello parlato in Portogallo e copriamo entrambi.

Come garantisci l'accuratezza delle tue traduzioni?

Nel tempo, UTS ha sviluppato un'ottima reputazione per la fornitura di servizi di qualità alle persone ovunque. UTS è il principale fornitore di traduzioni ed è un identificatore univoco degli errori di traduzione. Non importa quale tipo di traduzione potresti richiedere, certificata o notarile, requisiti legali o aziendali, possiamo fornirtela senza alcuna difficoltà. Ma raggiungere questo punto in cui siamo un nome affidabile nel settore ha richiesto molto impegno da parte nostra e del nostro team. Rappresentiamo il nostro lavoro alle convention locali e informiamo anche le persone sui nostri servizi tramite preferenze visive. I nostri materiali di marketing sono ben progettati in linguaggio standard. I nostri interpreti qualificati lavorano giorno e notte per rimanere aggiornati sulle ultime tendenze dell'interpretazione. Continuano a esercitarsi perché anche il miglior lavoro ha margini di miglioramento.

Un altro modo in cui abbiamo mantenuto la qualità del nostro lavoro è stato quello di assumere traduttori madrelingua. Puoi avere con loro sistemi di risposta alle domande nella tua lingua madre. Ciò garantirà che tutto sia nell'ordine corretto. La maggior parte dei fornitori di traduzione non lo fa, ed è qui che ci troviamo per fornire una traduzione accurata. Loro capiscono una lingua meglio di chiunque altro e sono più adatti a interpretarla. Dopo il processo di revisione, se non sei soddisfatto, puoi chiederci un'altra modifica. Si applica sia alle traduzioni digitali che a quelle di documenti.

Fornite traduzioni urgenti ma specialistiche?

Sebbene i nostri tempi di consegna siano piuttosto rapidi con le soluzioni linguistiche di più alto livello e non abbiamo mai causato inutili ritardi nei compiti, comprendiamo che a volte il tempo è contro di te e potresti aver bisogno di un servizio urgente. Adottiamo molte misure per garantire il comfort dei nostri clienti e offrire traduzioni urgenti e lavori di alta qualità è una di queste. Tutto ciò che devi fare è metterti in contatto con il nostro team di progetto e farci sapere quanto velocemente hai bisogno di un'interpretazione. E non addebitiamo nemmeno costi aggiuntivi per il servizio di emergenza. Il tuo prodotto finale ti verrà consegnato in tale tempo, che è una componente aziendale importante. Vogliamo aiutare i nostri clienti durante le emergenze, abbiamo già un prezzo competitivo e non approfittiamo della loro situazione.

Andare oltre