carregador

Planos de Preços de Tradução

Lar / Planos de Preços de Tradução

Planos de Preços de Tradução

Translation Pricing Plans

Nossos Preços

Profissional

39/Mensal
Comprar agora
  • Entrega em 5-6 dias úteis
  • Disponível sob demanda, 24 horas por dia, 7 dias por semana
  • Acompanhe o status do seu pedido
  • Ambiente de teste
  • Totalmente automatizado

Plano Popular

Especialista

59/Mensal
Comprar agora
  • Entrega em 5-6 dias úteis
  • Disponível sob demanda, 24 horas por dia, 7 dias por semana
  • Acompanhe o status do seu pedido
  • Tradução de alta qualidade
  • Totalmente automatizado

Empresa

99/Mensal
Comprar agora
  • Entrega em 5-6 dias úteis
  • Disponível sob demanda, 24 horas por dia, 7 dias por semana
  • Acompanhe o status do seu pedido
  • Tradução de alta qualidade
  • Totalmente automatizado

How To Choose Plan

01

Faça seu pedido

O primeiro passo dos nossos serviços de tradução começa logo quando você faz seu pedido.
02

Os tradutores começam a trabalhar

Nossos tradutores certificados são especialistas nos idiomas de origem.
03

Baixe seus arquivos

Exigimos que todos os nossos tradutores mantenham diversas certificações.

Perguntas frequentes

Before the language translation process even begins, the account manager of the translation agency will receive the client’s source files and make a quote. Once the quote is accepted and the scope of the work is determined, reasonably, the translator will need to have an initial read of the document at hand

The average cost of a professional translator can range anywhere from $0.10 to $0.30 per word, depending on the language pair being translated.

How long a translation project takes depends greatly on the word count of the documents that you need translated. On average, a human translator can output 300 words per hour or 2,500 words per day. You also need to factor in some extra time for self-review of the work.

So simple, when you mail us about changing your payment, we send you the link to handle that with our payment partner platform STRIPE or you click on the blue button MANAGE MY SUBSCRIPTION.

Yes, we can.

Several features set specialized translation apart from other types of translation. They are as follows:

  • The translator must have expert knowledge about the subject matter.
  • The translator must be able to convey the message in the target language accurately.
  • Translators must use specialized terminology correctly and consistently throughout the text.

LSA.GLOBAL (Certified Translation Services Online) offers professional document translation services in over 32 most used languages in the World. We provide certified translation for marriage certificates, birth certificates , degrees, diplomas, police reports, driving license and much more.

Most Frequently Asked Translation Questions And Answers

LSA GLOBAL TRANSLATION AGENCY

Cada cliente que vem até nós tem necessidades diferentes, mas também perguntas de tradução diferentes às quais respondemos o tempo todo. Como algumas dessas perguntas são gerais e frequentes, decidimos colocá-las em nosso site para que seja mais fácil para os clientes entenderem suas necessidades.

This page is updated often, whenever we see a few clients asking the same translation question and it isn’t in the list, we will add it here along with the answer. There are some other questions answered on the phone number and on other pages of our website, for instance, some questions about translating marriage certificates are answered on our marriage certificate translation services.

Obviamente, mesmo que a pergunta seja respondida aqui, mas você precise de detalhes adicionais, você pode entrar em contato a qualquer momento sobre o processo de tradução. Não deixamos perguntas sem resposta e você não precisa esperar dias para obter sua resposta. Ao entrar em contato conosco, você pode ter certeza de que um falante nativo e um gerente de projeto experiente responderão à sua consulta imediatamente! Certifique-se de nos enviar no formato de arquivo correto. Informe-nos o prazo, também garantimos que as datas sejam cumpridas.

Tem alguma pergunta que não consegue encontrar aqui? Não tem problema. Nossos gerentes de projeto estão disponíveis 24/7 para responder a qualquer pergunta que você possa ter por telefone, e-mail ou chat ao vivo.

Como reservar on-line seu intérprete de vídeo

Os humanos tiveram que enfrentar muitos desafios desde o início dos tempos. Mas eles sempre conseguiram encontrar soluções para seus problemas para que pudessem sobreviver no mundo. No entanto, os problemas nunca acabam, e os humanos têm que enfrentar um novo desafio a cada ano. A mudança é outra constante com a qual os humanos têm que lidar. Mas às vezes, a mudança não é positiva e afeta todos na Terra negativamente. Como estamos vivendo atualmente uma pandemia, tivemos que enfrentar novos desafios. No entanto, criamos algumas soluções para que possamos continuar a viver esses tempos difíceis facilmente. O bate-papo por vídeo é como as empresas conseguiram se manter conectadas com seus funcionários e clientes. Os alunos também conseguem obter aulas com a ajuda de vídeos.

Language Problems

Há muitos problemas que podemos resolver instantaneamente. Com a ajuda da internet, podemos nos conectar com as pessoas facilmente, mesmo que estejam a milhares de quilômetros de distância de nós. A comunicação se torna super fácil, graças à nossa internet de alta velocidade. Depois, há aqueles problemas que não podem ser resolvidos com o clique de alguns botões. Essas questões só podem ser abordadas por especialistas. Como o mundo é culturalmente diverso, é tolice pensar que seremos capazes de nos entender sem a ajuda de um especialista.

In a world where communication has become so easy thanks to technology, linguistic problems can keep people apart. These problems can keep businesses from achieving their goals. Although people can stay connected through video chat even during a pandemic, the linguistic barrier would make it impossible for them to understand each other.

Intérprete de Vídeo

Interpreting has been a useful service for centuries, but with the invention of modern technology, it needed an upgrade too. Video interpreting is a useful tool that can help businesses when they can’t get access to a linguistic expert in another way. People can book a session whenever they want and let the linguistic expert help them in their communications. With each passing day, video interpreting is becoming more important. It allows businesses to conduct meetings with foreign investors online. It also lets patients consult with foreign doctors through the internet. It is an effective and useful method of communication that helps people in crossing the linguistic barrier.

Como reservar online seu intérprete de vídeo para sua reunião

If you are in need of linguistic assistance for the first time, you wouldn’t know how to book a session with an expert. However, the process isn’t too complicated, and there is plenty of help available to those who need it. You can use the live chat feature on our website to discuss your requirements with one of our customer care representatives. They can guide you about the process or book your session for you.

Mas se você deseja agendar uma sessão on-line, veja como fazer isso:

Remote Video Interpreting Page

Você pode começar visitando a página de interpretação remota por vídeo em nosso site. Você não só terá a opção de reservar uma sessão naquela página, mas também aprenderá mais sobre o serviço. Você pode ler tudo para saber mais sobre nosso serviço e por que ele será útil para você.

1. Enter Details:

Once you click the ‘book now’ option, you will be redirected to another page where you can select the service you require and enter relevant details. You can choose the duration for which you will need the assistance of our linguistic expert. We charge $41 per hour for video interpreter, but if you only need our services for half an hour, you can select that from the options. You will provide us with an estimated time during which you will be available for the meeting. You will also have to tell us the days on which it will be easier for you to attend a session. After that, you will be presented with a list of available slots. Once you select one, you can go ahead with the rest of the process.

2. Information About the Meeting

Na próxima etapa, você mencionará os idiomas de origem e de destino. Você também pode nos fornecer informações adicionais neste ponto que você acha que serão úteis para o intérprete. Pode ser um documento relacionado à reunião ou apenas informações gerais sobre ela. Se o especialista linguístico conhece o contexto da reunião, ele será capaz de interpretá-la de uma maneira muito melhor.

3. Payment:

Once you have provided all the information, click next and you will be taken to the payment page. Here, you will have to pay for the service you require. You can also choose to hire an interpreter for half an hour. You will have to pay $24 for a half-hour session. After paying for the service, hit enter, and your booking will be complete. Our interpreter will get in touch with you at the specified time.

A interpretação por vídeo é útil em muitos cenários, por exemplo, quando um especialista linguístico não pode viajar até o local do cliente ou quando as pessoas precisam manter distanciamento social. É uma maneira útil para as pessoas se conectarem com um especialista quando a comunicação direta não é possível. É acessível em comparação aos custos da interpretação direta, em que um especialista linguístico precisa viajar para chegar ao local do cliente.

Custo da tradução certificada

If you need certified translation for USCIS it will cost you $8 per page if there are less than 200 words on the page. Common documents like birth and marriage certificates are like that. If there are more than 200 words per page, we change $0.12 per word. Send us your document in any format, a scan or an image, and we will count the words and give you the total price for the translation.

Custo da tradução autenticada

A translation that is notarized is a certified translation which has been presented in front of a notary public and got the seal. Since the notary only verifies the identity of the person signing the certificate of accuracy, that person needs to be present before the notary. So, a notary translation will cost whatever the certified translation is plus another $20 per document for notarization.

Custo da tradução empresarial

Businesses looking to get accurate translation and localization services are generally charged per word, only in special cases where DTP, multilingual keyword research or interpreting services are required we charge per hour or per minute. Translations from or into English are only $0.10 per word. Translations between other languages are also charged at $0.10  per word.

Entrega

All translations are delivered to you by email, in pdf format, for free. If however, you need a hard copy, we offer you a new service which is a digital certified translation for an extra $6. We offer this service the same day so no wait and stress to get your copy. 

Taxas de pico

O que é isso? Não cobramos extra por trabalhos urgentes ou por projetos que precisam ser trabalhados durante o fim de semana. Também não há taxas ocultas. Tudo o que você precisa fazer é nos enviar seus documentos e nos informar a combinação de idiomas, e nós lhe enviaremos um orçamento que conterá nosso preço e data de entrega. Esse preço é exatamente o que você precisa pagar, a menos que depois decida que precisa de cópias impressas.

Reclamações?

Se em algum momento você não estiver satisfeito com a tradução que fornecemos, você pode entrar em contato conosco mesmo que seja alguns meses depois. Nós reabriremos o projeto rapidamente e faremos os tradutores trabalharem nele até que suas expectativas sejam atendidas. Fazemos isso gratuitamente, a menos que você queira modificar o projeto ou os requisitos.

Preços baixos

Oferecemos preços competitivos para esse nível de qualidade. Todas as traduções são revisadas por um segundo linguista e comparadas com documentos originais para garantir que não haja omissões e que o significado da sua mensagem seja perfeitamente transmitido na tradução. Traduções certificadas e autenticadas têm garantia de serem aceitas em qualquer outra instituição estadual para a qual foram destinadas.

Quanto outras agências estão cobrando?

Hoje em dia, o mundo é considerado uma aldeia global onde as pessoas precisam se entender. Obviamente, a tradução e a interpretação estão sendo usadas para facilitar isso, e uma das principais preocupações a esse respeito são os preços da tradução.

Internet and general advancement of technology allow people to communicate independently from their location. Language has been always a barrier between countries, but translation became the perfect option to overcome this barrier. There is a boom of people requesting translation services and translators are busier than ever. There is a tough competition among translation service providers and affordable translation prices are one of the key elements to catch some of the best clients.

Os preços de tradução geralmente são calculados por palavra, por página e por hora. Além disso, outros elementos são levados em consideração para oferecer o orçamento final, como:

  • Complexidade do texto: a complexidade é geralmente medida pelo campo do qual o texto é. Pode ser assuntos legais, médicos, científicos ou mais leves, como blogs de beleza, conteúdo geral de sites comerciais.
  • Qualidade e experiência dos tradutores: tradutores bem treinados cobram mais pelo seu trabalho e os provedores de serviços de tradução costumavam ter esse tipo de tradutor disponível.
  • Idioma: alguns idiomas podem ser mais complexos do que outros. Por exemplo, os idiomas asiáticos são considerados muito complexos porque usam um alfabeto e uma cultura completamente diferentes.
  • Número de profissionais disponíveis: algumas línguas são menos comuns e não há muitos linguistas disponíveis. Algumas línguas e dialetos africanos são difíceis e há recursos limitados para eles.

Entre todos os métodos, as taxas de tradução por palavra são as mais amplamente utilizadas. Projetos por hora ou traduções por página são deixados para projetos longos com mais de 8.000 palavras.

Fatores que afetam os preços da tradução

As taxas de tradução dependem de tarefa para tarefa. Há certas categorias que são fáceis o suficiente para serem realizadas com taxas baixas, enquanto há outras que são caras devido ao seu conteúdo, idioma, tecnicidade etc. Como se um documento a ser traduzido for técnico e tiver que ser usado em um site, isso aumenta os preços para a expertise adicional que precisa ser colocada.

  • O assunto do documento importa muito na decisão do preço da tradução. Se for um documento técnico ou legal, então a expertise social como a de tradutores legais ou técnicos seria necessária. Alguns exigiriam uma abordagem meticulosa, pode custar mais do que os documentos usuais.
  • Urgência também conta, quanto mais rápido você precisar do turnaround, mais você será cobrado. Este não é o caso conosco, pois não cobramos taxas de urgência, mas outras empresas cobram. Nossa primeira prioridade é entregar o projeto bem antes do prazo, mantendo o orçamento como está.
  • A combinação de idiomas tem um impacto igual na finalização do preço de um projeto. Se o idioma for raro, então haverá tradutores raros para lidar com o mesmo idioma. Neste caso, os preços da tradução serão mais altos.
  • Às vezes, a saída necessária não está no documento geral do Word, mas sim no formato de site, brochura ou revista, exigindo serviços de DTP. Isso também aumenta os preços da tradução pela necessidade de recursos extras.

Though these are some of the factors that influence the translation rates, we at LSA GLOBAL LANGUAGE SERVICE ACADEMY tentamos o nosso melhor para atender nossos clientes com as menores taxas, não importa quão raro seja o idioma ou quão difícil o assunto possa ser. Nós cobrimos você com as taxas mais competitivas do mercado.

Tarifas de tradução acessíveis por palavra

Não há regras rígidas para calcular quanto é cobrado por palavra traduzida e a competição é acirrada! Alguns tradutores reclamam que outros profissionais cobram muito mais do que eles fazem. Pelo contrário, outros tradutores reclamam que alguns tradutores cobram muito pouco e desvalorizam a profissão. Nesse sentido, considerações pessoais realmente importam nesse campo. Algumas delas estão relacionadas a:

  • Localização geográfica do tradutor. O que pode ser considerado um preço baixo em alguns países, em outros lugares pode ser o suficiente por causa da economia geral de um país em particular. Nesta era, a internet permite que os tradutores trabalhem de locais remotos e é comum que isso aconteça.
  • Qualidade da tradução. É um assunto complexo porque a qualidade às vezes está relacionada aos idiomas nativos dos tradutores. Embora algumas traduções possam parecer baratas, eles podem fornecer serviços de tradução de alta qualidade porque são altamente versados em seus idiomas de origem e de destino.
  • Histórico acadêmico, reputação e experiência dos tradutores. À medida que os tradutores ganham experiência e se tornam mais treinados e experientes, sua reputação também melhora e eles cobram mais dinheiro por seu trabalho, o que alguns clientes também estão dispostos a pagar.

Quanto você tem que pagar?

As taxas de tradução são decididas com base em muitos fatores além da arte básica da tradução ou da experiência e qualificações básicas dos tradutores. As empresas, às vezes, têm uma política para incluir taxas de revisão em seu pacote básico, enquanto outras empresas cobram apenas pela tradução básica em seu pacote básico.

Translation prices start at $0,06 per word (this is what we charge, the lowest rates in the Cameroon) and can reach up to $0,10 per word with some companies. New translators need to find their place in the market and learn to negotiate. In time, they will learn how to value their work while considering how much the customers are willing to pay. Those who are beginners in this business may get some valuable experience by working with well reputed translation service providers.

Embora as taxas de tradução por palavra sejam o método mais comum, é importante considerar quando usar métodos alternativos. Na maioria das vezes, taxas por hora ou taxas por página podem beneficiar os custos. Cada projeto de tradução deve ser considerado individualmente. Alguns provedores de serviços de tradução têm benefícios e descontos especiais para clientes recorrentes, o que beneficia clientes e tradutores igualmente. A concorrência e uma ampla gama de serviços de tradução disponíveis também permitem que clientes e tradutores negociem as melhores taxas e condições. Os tradutores podem crescer à medida que continuam trabalhando e os clientes em potencial têm onde escolher de acordo com suas necessidades.

Quer calcular o custo da sua tradução? Use nossa ferramenta para obter um orçamento rapidamente!

Preços de tradução

Embora LSA GLOBAL LANGUAGE SERVICE ACADEMY tentou manter suas taxas ao longo dos anos, os preços em 2018 e 2019 estão sob pressão no negócio de tradução. Vários fatores desempenharam seu papel no aumento dessa pressão. A inflação é uma das maiores razões pelas quais as agências de tradução querem aumentar as taxas que seus clientes têm que pagar por cada tarefa. Outra razão é a concorrência.

Muitas agências não oferecem preços acessíveis e melhores opções disponíveis na indústria prejudicam seus negócios. Mas continuamos comprometidos com nossa missão de fornecer os melhores serviços aos nossos clientes e continuaremos a fazê-lo sem aumentar as taxas de nossos serviços.

Custo dos serviços de tradução

Você já desejou que a vida fosse mais simples e que você não tivesse que pagar por nada, apenas usar as coisas livremente o tempo todo?

Se sua resposta for sim, parabéns, porque isso não passa de uma fantasia. A ideia do comunismo era apenas um pensamento, longe de ser prático. Embora adoraríamos tornar esse seu sonho realidade, também não podemos fazer isso. Mas certamente podemos fazer algo por você que ajudará você a economizar dinheiro em custos de serviços de tradução.

Nossos preços por palavra e preços confortavelmente razoáveis por página foram estabelecidos para fornecer a você o menor custo do setor. E nossos pacotes são ainda mais viáveis para aqueles que querem trabalhar conosco em um relacionamento de longo prazo. Empresas comerciais que dependem de comunicação têm muito mais probabilidade de precisar de tradutores individuais, mas contratá-los repetidamente não passa de perda de tempo. Além disso, você pode encontrar neles uma falta de comprometimento, o que pode, em última análise, destruir seu negócio.

No entanto, conosco, você não só terá os melhores linguistas profissionais para o seu trabalho, mas também poderá economizar muito em custos com serviços de tradução.

Que tipo de documentos você pode manipular?

We provide written and oral translation services from and into just about any language. We have a wide range of target audience. As for the type of documents we work with, the simple answer is any type and file format.

Arquivos baseados em texto são os mais comumente usados por nossos clientes. Se for um documento geral, ele estará no formato Word, mas também pode ser um arquivo .txt ou .rtf. Outro tipo de documento amplamente usado é o .pdf formal, que é muito fácil de trabalhar porque pode ser usado em qualquer dispositivo, não importa qual sistema operacional ele execute. Outro formato comumente usado é .xls ou .xlsx, ou até mesmo arquivos .csv.

Quando se trata de tradução juramentada de seus documentos pessoais, uma digitalização ou uma foto de boa qualidade tirada com seu celular será suficiente.

We also work with CAT tools so if your files are in CAT based format, rest assured we will be able to work with such files as well.

Se você precisar de tradução de áudio, nós também podemos fazer isso. Podemos trabalhar com praticamente qualquer formato, começando do antigo .wav até o mais comum .mp3 ou o .3gp para dispositivos móveis, somos capazes de trabalhar com qualquer um deles.

Basta nos enviar seu documento, áudio ou vídeo em qualquer formato que você tenha e nós cuidaremos do resto!

Quais idiomas você pode traduzir?

There are around 5,000 languages more or less spoken around the world today. Due to having offices in the United States, but also in Spain and London, we have been able to build, over time, a great network of over 256 native speaker translators to which we are connected live using our translation management system. Therefore, we are able to quickly select and assign the best translator for your job, a native of your target language, and specialized in the field of your document. We are also experts in modifying content, where needed. Currently, we can do more than 100 languages and over 200 language combinations.

We don’t do just translation from one language to English, or from English into another language, we can also do translation from Finnish to German to French, for instance, without using English as a middle language, which translates into lower costs for you. You can see our list of languages here.

Quer tradução, mas seu idioma não está na nossa lista? Sem problemas. Temos recursos extensos e podemos rapidamente localizar um tradutor para fazer isso. Basta entrar em contato!

Qual é o tempo médio de trabalho para traduções?

Esta é provavelmente uma das perguntas de tradução mais frequentes que recebemos. Quanto tempo precisamos para traduzir seu documento depende inteiramente do documento em si, da combinação de idiomas e dos seus desejos. Um tradutor pode traduzir cerca de 2.500 palavras por dia. Se seu documento tiver 10.000 palavras, levaremos cerca de 4 dias para traduzir, editar, revisar e enviar a tradução. No entanto, com documentos grandes, podemos dividi-los em partes e atribuir mais de um tradutor para a tarefa. Com 2 tradutores, seu documento seria entregue em cerca de 2 dias.

When it comes to certified translation, we deliver in under 24 hours. It doesn’t matter the language your document is in, you will receive our draft translation, which you need to approve or send us your comments (by e-mail), then we will finalize it and send it to you along with the certification.

Trabalhos urgentes também estão disponíveis e, dependendo do seu idioma e da disponibilidade dos nossos tradutores, podemos entregar antes disso. Entre em contato se precisar do seu documento mais rápido.

Quanto custará minha tradução?

Written translations are priced per source word, which means that we count the words in your document and give you a quote based on the number of words. If your document is already in an editable format, we are able to give you a quote in seconds. If not, our DTP team will need to first convert the document into an editable format, count the words then send you a quote. In general, we send you our free, no-obligations quote in under 5 minutes, so you’ll know beforehand how much you need to pay for your translation. If you need certified translation, any document under 200 words will cost you $15 per page. If there are more than 200 words on the page, a price of $0,03 per word will be applied.

We do not charge different rates for different languages, we charge a fixed rate of $0,10 per word for any language, the cheapest translation services you can find. Also, we do not have extra rates during the weekend, or rush rates if you need to have your document translated faster. The price will be the same no matter if you need your translation over the weekend or you need it faster than normal.

Arquivos de áudio e vídeo não podem ser precificados por palavra, então eles são precificados por hora. Entre em contato conosco por chat ao vivo ou envie-nos um e-mail para discutir sobre seu preço.

Como posso solicitar um orçamento gratuito?

At LSA GLOBAL | Linguagem Serviço Academy, tentamos trazer as melhores soluções possíveis para nossos clientes. Se você quiser saber o orçamento dos seus documentos, eles podem ser quaisquer documentos, seus documentos pessoais, documentos legais ou documentos acadêmicos. Você pode verificar o orçamento ligando para o nosso número gratuito. Você também pode nos enviar o documento por e-mail e obter uma resposta rápida com o custo estimado da sua tradução; o mais rápido de todos os métodos é, no entanto, o chat ao vivo. Aqui, nossos gerentes de projeto estão disponíveis para ajudá-lo com quaisquer perguntas relacionadas à sua tradução. Você precisará enviar uma cópia do documento e nós o informaremos sobre o custo da tradução ali mesmo. Este método é para suas traduções gerais.

Esta ferramenta foi especialmente projetada para facilitar nossos clientes e economizar seu tempo. Ela tem uma função interna que conta as palavras e fornece uma cotação de preço imediatamente, levando em consideração todas as suas necessidades. Isso economiza seu tempo. Podemos garantir que nossos preços são competitivos e nossos resultados são de alta qualidade garantida. Acreditamos que você ficará satisfeito com os preços.

Como faço para pagar?

To make sure that our clients do not get confused when it comes to payment, we send you a prepay link along with the quote. If you agree with our quote and are willing to have your document translated with us just use that link to pay. We give you the option to pay with any major credit card, by Orange Money or Mobile Money or by using PayPal or Payoneer.

Seu pedido é confirmado no momento em que seu pagamento chega até nós e começamos sua tarefa sem mais demora. Não apenas isso, mas cobramos as menores taxas do setor, inclusive durante os fins de semana. Não cobramos a mais por horários de pico ou fins de semana. Damos a você o mesmo preço a qualquer momento e garantimos a entrega de sua tradução no prazo, sempre.

Como recebo a tradução?

People are also interested in finding out how they receive their documents, and this is why it has been added to our translation questions and answers. As soon as your document is translated by our translator and checked by the proof-reader, we deliver the translated document through email. Our delivery is prompt and efficient; we don’t charge you for this. If a client requires a hard copy, we are prepared to provide you with that too. We can deliver the hard copy through the mail for which your address will be required and it we will charge you an extra of only $5.

You can also pick up the translated documents from our office in Douala Please note, you have to inform us about your requirements in regards to the delivery so we make sure you will receive your document in whatever form you need it.

Como uma tarefa de tradução é realizada? Quais são os passos que levam a uma tradução precisa e de alta qualidade?

To ensure high-quality translation, it is very important to choose the most suitable translator for the task. The translator which is competent and confident about the completion of the task is preferred to take over the task. The translator should be fluent and specialized in the two languages that he will handle: the source language and the target language. The source language is the original language of the document while the target language is the one you want your document to be translated into. Sometimes if the task is lengthy, we may increase the number of translators and proof-readers working on it.

As principais etapas adotadas pela nossa agência de tradução incluem o seguinte:

  • O cliente potencial nos contata para um orçamento e informações sobre a tradução. Nossos gerentes de projeto estão disponíveis para atendê-los e fornecer os detalhes do orçamento, juntamente com as informações de que precisam. Se o cliente não fizer perguntas adicionais, ele fornece todas as informações relevantes relacionadas à tarefa. O cliente é informado sobre o prazo de entrega, a data de entrega e sobre os métodos de pagamento.
  • After this, our client is free to analyse and compare the price quote if it falls in their budget or not. They can compare the price with other service providers and then choose the best option for them. If the client has any queries, our team is ready to answer and clear their doubts so that the translation begins only when all doubts are clear. It is best to choose live-chat for this, as it is the fastest way to get in touch with us.
  • Se o cliente estiver pronto e satisfeito com o orçamento, ele comunicará sua decisão sobre concordância ou discordância e então avançaremos para a próxima etapa.
  • Se o cliente concordar com as condições e o orçamento, ele é solicitado a pagar o preço adiantado. Às vezes, o pagamento é feito parcialmente e, às vezes, o pagamento integral é necessário para começar a tarefa. Isso depende totalmente da natureza da sua tradução e da duração da tarefa. Atualmente, você pode pagar sua fatura por meio de várias formas de pagamento, como cartões de crédito, transferência de dinheiro, PayPal, etc. Assim que o procedimento de pagamento for concluído, a tarefa de tradução é iniciada.
  • When a translation is completed, it is proofread and edited by a second linguist. If the translation is a simple one it will be delivered to you after this step. If the translation needs to be certified or notarized, we deliver by email, but also through mail if needed (an extra $5 is charged for mail delivery), and this method of delivery might take time. The client can also pick up the translation from our office according to their wishes. For this, the client can follow up with the team and discuss the delivery process.
  • After the client receives the documents, this is the perfect time to review and analyse the translation. The client is provided with a review time and he can get back to us with any queries if they have any. If the translation is not done according to the initial policy and requirements put forth by the client or there are issues with it, we will re-open the project and make corrections.
  • Após o cliente revisar os documentos traduzidos, ele comunicará ao tradutor sua aprovação final da tarefa. Se o cliente não retornar no tempo de revisão fornecido a ele de acordo com a política da agência, a tarefa será considerada concluída e será encerrada. Se houver algum pagamento restante, este é o momento em que o cliente tem que finalizar o pagamento.

Essas etapas são muito importantes para executar uma tarefa de forma eficaz. Se qualquer uma das etapas for esquecida, isso pode resultar em um problema do lado do cliente ou do provedor. Para evitar erros e problemas e economizar tempo, essas etapas precisam ser seguidas rigorosamente.

Como traduzir sua certidão de nascimento?

If you are in a hurry and you urgently require your birth certificate to be translated into English from any other language, LSA GLOBAL | LANGUAGE SERVICE ACADEMY é o lugar certo para você. Podemos fazer isso para você mesmo se estiver com pressa e não cobramos nenhuma taxa extra. Além disso, temos as menores taxas do setor. Temos uma ótima experiência em traduzir documentos pessoais e já traduzimos mais de centenas de certidões de nascimento.

Você só precisa entrar em contato conosco e, se tiver alguma dúvida, pode escolher a opção de chat ao vivo e estaremos lá para resolver o problema para você.

Além disso, se você precisar de uma tradução juramentada ou autenticada para qualquer outro documento pessoal, também podemos fazer isso para você.

Como calcular o custo da sua tradução juramentada ou autenticada?

Criamos uma ferramenta personalizada para nossos clientes conhecida como ferramenta de tradução certificada. Esta ferramenta fornece a você o orçamento do seu documento se você precisar de uma tradução certificada. Ela também tem a opção se você precisar de autenticação junto com ela. Você tem que preencher o formulário e o orçamento é dado imediatamente a você. Se você estiver satisfeito com o orçamento, você pode fazer o pedido da mesma ferramenta online pagando a fatura e sua tarefa será iniciada assim que o pagamento for recebido.

Para saber mais detalhes sobre o custo da sua tradução juramentada ou autenticada, você também pode assistir ao vídeo na mesma página.

O que é tradução?

A tradução é a conversão de texto escrito de um idioma para outro. O texto a ser traduzido é conhecido como texto de origem, e o idioma para o qual ele deve ser traduzido é conhecido como idioma (alvo), e o produto final às vezes é conhecido como texto de destino. Embora a tradução e a interpretação da palavra sejam geralmente usadas reciprocamente, em sentido estrito, a tradução se aplica à linguagem escrita, e a interpretação se aplica à palavra falada.

A tradução é o ato de representação do significado de um texto, e a consequente criação de um texto equivalente, também chamado de tradução, que transmita a mesma mensagem em outro idioma.

Definir Traduzir

Translate vem do latim translates, que significa “transportar”. Você também pode traduzir vendas em dólares, ou uma peça em um filme. Quando usado dessa forma, translate significa mudar ou converter algo de uma forma para outra.

Na indústria de tradução de idiomas, traduzir palavra se refere a transformar de um idioma para outro ou de um idioma estrangeiro para o idioma nativo de alguém. Expressa o sentido de (palavras ou texto) em outro idioma.

O objetivo da tradução é transmitir o tom e o significado originais de uma mensagem, levando em consideração as diferenças regionais e culturais entre o idioma de origem e o idioma específico.

O que é uma tradução?

A tradução é uma maneira de traduzir palavras ou texto de uma língua para outra, o processo de transferir algo de um ponto para outro. A tradução é usada para facilitar a comunicação pela conversão de uma língua (a fonte) para outra língua (o alvo). A tradução se refere a informações escritas, enquanto a interpretação se refere a informações verbais.

A tradução é uma solução prática para transmitir sua mensagem claramente. A tradução é a comunicação do significado de um texto no idioma de origem usando um texto equivalente no idioma de destino. A exatidão e a precisão das palavras são uma parte essencial da tradução.

Definir Certificar

Certificar é reconhecer o cumprimento de qualificações especiais (como de uma agência governamental ou conselho profissional) dentro de um campo, e declarar (algo) verdadeiro, preciso, certo, etc. por meio de declaração formal, geralmente por escrito; verificar; atestar.

Um artigo certificado, por exemplo, é oficialmente ou autoritariamente atestado ou autenticado como sendo preciso ou correto conforme descrito, ou como cumprindo ou atendendo condições ou padrões especificados. Pode ou não indicar que está acompanhado de um certificado.

No setor de tradução, uma tradução certificada é uma tradução acompanhada de uma declaração assinada atestando que a tradução é precisa e completa.

Definição do Tradutor

In computing language, a translator is a computer application that performs the machine translation of a program written in a source programming language or EScript into a functionally equivalent program in another computer language, without losing the functional or sensible structure of the original code. A program written in the high-level language is called source code which is done through the sequence codes. 

To convert the source code into machine code, translators are needed which takes the help of computational linguistics. The natural language process is a complex process and the translation memory is saved on a computer. This primary structure of the process includes natural language processing.

Assim como um tradutor de máquina, um tradutor humano muda o texto escrito criado em um idioma para outro idioma. A chave para a tradução de documentos é transmitir a mesma mensagem contida no documento de origem para outro idioma.

Definir Certificado

Palavra certificada é usada para descrever padrões e qualificações em ocupações e indústrias. Um critério ou atributo que significa ser oficialmente atestado ou verificado com autoridade como sendo genuíno ou verdadeiro conforme representado ou em conformidade ou atendendo a requisitos ou padrões especificados. Um certificado pode ou pode acompanhar esta qualificação.

Certified deriva do verbo certificar; certificated do substantivo certificate. Primeiro veio certificar para descrever o ato de certificar. Depois veio um certificado para o documento que atestava a certeza. Certified fornece confirmação independente de um certo nível de especialização em uma área específica. O documento certificado se torna mais confiável e preciso.

O que é uma certificação?

Uma certificação é uma credencial que você obtém para exibir conhecimento factual de que você tem habilidades ou conhecimentos específicos. Elas geralmente são vinculadas à tecnologia, estudo, ocupação ou indústria. As certificações geralmente são fornecidas por uma organização profissional, instituto ou empresa especializada em um campo específico de tecnologia.

É um método formal pelo qual uma pessoa ou empresa autorizada ou aprovada julga e verifica (e atesta por escrito atribuindo um certificado) as qualidades, características, posição, qualificação ou classificação de indivíduos ou grupos, bens ou serviços, procedimentos ou métodos, ou eventos ou circunstâncias, de acordo com especificações ou padrões estabelecidos.

Tradução oficial

A tradução profissional é uma tradução válida, por exemplo, de um certificado, um decreto de uma autoridade ou outro documento a ser entregue a uma autoridade. O arquivo de saída criado por tradutores oficiais é sempre equivalente ao documento original. As traduções oficiais geralmente carregam um carimbo e são frequentemente acompanhadas por uma certificação ou uma declaração de um tradutor juramentado.

Documentos como esses têm muitos usos, mas certifique-se de entender o assunto cuidadosamente. É importante durante a pesquisa e o desenvolvimento do seu projeto fornecer resultados de classe de palavras. Reserve um tempo para a recuperação de informações dos documentos, isso pode responder rapidamente às suas perguntas. Eles podem ser usados como prova de estudos ou diplomas concluídos em outro país e outro sistema educacional, para questões relacionadas a benefícios de empresas internacionais ou ao registro da empresa, ao redigir acordos com partes que os exigem em outro idioma ou para processos criminais ou civis.

Definir Tradutor

Translators in any translation agency are language experts. A translator is a native speaker and he provides the correct answers to any questions. If you know translating answers from these experts, you will be more satisfied with the translated text. They are applied to competent writers, diplomats, linguists, and educated recruits. The translator translates a written text of one language into another language without changing its intended meaning and sense. 

Translators must understand the original language fluently. They usually translate into their native language and they know their target market and target audience. Approximately all translation activity is performed on a computer, and translators take and submit most tasks electronically. Translators also edit materials and ensure better sentence structure translated by computers or machine translation to meet the highest standards of quality control. They are experts in procedural knowledge and knowledge management, if you have any important questions regarding final translation just ask them away. They can give you training data if you want.

O tradutor traduz o texto original para um relato que transmite a essência e o significado do original, usando o som e o estilo certos, adequados ao leitor-alvo do texto traduzido.

Como você seleciona seus tradutores?

Entendemos que ninguém pode conhecer um idioma melhor do que falantes nativos. Embora todos os tradutores experientes tenham um profundo entendimento de diferentes línguas, somente um nativo pode realmente conhecer um idioma de dentro para fora. Queremos fornecer aos nossos clientes um serviço da mais alta qualidade e, para isso, recorremos àqueles que falam um vernáculo desde o nascimento e sabem como ele funciona. Especialmente quando se trata de línguas nativas menos conhecidas, somente aqueles que as conhecem completamente podem interpretá-las.

Como você seleciona seus tradutores?

Entendemos que ninguém pode conhecer um idioma melhor do que falantes nativos. Embora todos os tradutores experientes tenham um profundo entendimento de diferentes línguas, somente um nativo pode realmente conhecer um idioma de dentro para fora. Queremos fornecer aos nossos clientes um serviço da mais alta qualidade e, para isso, recorremos àqueles que falam um vernáculo desde o nascimento e sabem como ele funciona. Especialmente quando se trata de línguas nativas menos conhecidas, somente aqueles que as conhecem completamente podem interpretá-las.

Serei cobrado a mais por uma tradução rápida?

Embora nosso tempo de resposta para documentos curtos seja de 24 horas, também podemos fazer trabalhos rápidos para nossos clientes. Acreditamos em fornecer conforto aos nossos clientes e é por isso que não cobramos extra por tarefas rápidas.

Você usa ferramentas e softwares online para tradução?

Do primeiro computador até a Alexa, a tecnologia percorreu um longo caminho. Você pode dar instruções às máquinas e elas as seguirão. Mas tarefas que exigem criatividade só podem ser tratadas por humanos e a tradução é uma delas. A prova são as várias interpretações incorretas que você pode ter visto nas mídias sociais. Elas geralmente estão erradas a ponto de serem hilárias. Nossas interpretações são realizadas por intérpretes experientes e qualificados, e não por software. Mas eles recebem ajuda da CAT Tools de vez em quando.

Você também faz traduções de idiomas menos conhecidos?

Estamos sempre trabalhando para adicionar mais vernáculos à lista de idiomas cuja tradução oferecemos. E, como resultado, a lista está sempre se expandindo. A partir de agora, fornecemos interpretações de várias línguas nativas menos conhecidas. Também oferecemos serviços para diferentes variações da mesma língua. Por exemplo, o português falado no Brasil é um pouco diferente do falado em Portugal e cobrimos ambos.

Você usa ferramentas e softwares online para tradução?

Do primeiro computador até a Alexa, a tecnologia percorreu um longo caminho. Você pode dar instruções às máquinas e elas as seguirão. Mas tarefas que exigem criatividade só podem ser tratadas por humanos e a tradução é uma delas. A prova são as várias interpretações incorretas que você pode ter visto nas mídias sociais. Elas geralmente estão erradas a ponto de serem hilárias. Nossas interpretações são realizadas por intérpretes experientes e qualificados, e não por software. Mas eles recebem ajuda da CAT Tools de vez em quando.

Você também faz traduções de idiomas menos conhecidos?

Estamos sempre trabalhando para adicionar mais vernáculos à lista de idiomas cuja tradução oferecemos. E, como resultado, a lista está sempre se expandindo. A partir de agora, fornecemos interpretações de várias línguas nativas menos conhecidas. Também oferecemos serviços para diferentes variações da mesma língua. Por exemplo, o português falado no Brasil é um pouco diferente do falado em Portugal e cobrimos ambos.

Como você garante a precisão de suas traduções?

Ao longo do tempo, a UTS construiu uma excelente reputação por fornecer serviços de qualidade a pessoas em todos os lugares. A UTS é líder no fornecimento de traduções e é um identificador único dos erros de tradução. Não importa o tipo de tradução que você precise, certificada ou autenticada, requisitos legais ou negócios, podemos fornecer isso sem qualquer dificuldade. Mas chegar a esse ponto, onde somos um nome confiável no setor, exigiu muito esforço de nossa parte e de nossa equipe. 

Representamos nosso trabalho em convenções locais e também educamos as pessoas sobre nossos serviços por meio de preferências visuais. Nossos materiais de marketing são bem elaborados em linguagem padrão. Nossos intérpretes qualificados trabalham dia e noite para se manterem atualizados sobre as últimas tendências em interpretação. Eles praticam constantemente, pois mesmo o melhor trabalho pode ser aprimorado.

Outra maneira de mantermos a qualidade do nosso trabalho é contratando tradutores nativos. Você pode ter sistemas de resposta a perguntas com eles em seu idioma nativo. Isso garantirá que tudo esteja na ordem correta. A maioria dos provedores de tradução não faz isso, e é aqui que estamos para fornecer uma tradução precisa. Eles entendem um idioma melhor do que qualquer outra pessoa e são mais adequados para interpretá-lo. Após o processo de revisão, se você não estiver satisfeito, pode nos pedir outra alteração. Ela se aplica tanto a traduções digitais quanto a documentos.

Vocês fornecem traduções urgentes, porém especializadas?

Embora nosso tempo de entrega seja bem rápido com soluções de idiomas de alto padrão e nunca tenhamos feito atrasos desnecessários em tarefas, entendemos que às vezes o tempo está contra você e você pode precisar de um serviço urgente. Tomamos muitas medidas para garantir o conforto de nossos clientes e oferecer traduções urgentes e trabalho de alta qualidade é uma delas. Tudo o que você precisa fazer é entrar em contato com nossa equipe de projeto e nos informar o quão rápido você precisa de uma interpretação feita. E nem cobramos extra pelo serviço de emergência. Seu produto final será entregue a você no prazo estipulado, o que é um componente comercial importante. Queremos ajudar nossos clientes durante emergências, já temos um preço competitivo e não tirar vantagem da situação deles.