Тарифные планы на перевод

Наши цены
- Доставка в течение 5-6 рабочих дней
- Доступно по требованию, 24 часа в сутки 7 дней в неделю
- Отслеживайте статус вашего заказа
- Среда тестирования
- Полностью автоматизированная
- Доставка в течение 5-6 рабочих дней
- Доступно по требованию, 24 часа в сутки 7 дней в неделю
- Отслеживайте статус вашего заказа
- Высокое качество перевода
- Полностью автоматизированная
- Доставка в течение 5-6 рабочих дней
- Доступно по требованию, 24 часа в сутки 7 дней в неделю
- Отслеживайте статус вашего заказа
- Высокое качество перевода
- Полностью автоматизированная
How To Choose Plan
Оформите заказ
Переводчики начинают работу
Загрузите ваши файлы
Часто задаваемые вопросы
Еще до того, как начнется процесс перевода, менеджер по работе с клиентами бюро переводов получит исходные файлы клиента и сделает расчет стоимостиПосле того, как предложение будет принято и объем работы будет определен, переводчику, как правило, необходимо будет предварительно прочитать имеющийся у него документ.
Средняя стоимость услуг профессионального переводчика может варьироваться от $0,10 до $0,30 за слово, в зависимости от переводимой языковой пары.
Сколько времени занимает проект перевода во многом зависит от количества слов в документах, которые вам нужно перевести. В среднем переводчик-человек может выдавать 300 слов в час или 2500 слов в день. Вам также нужно учитывать дополнительное время для самостоятельной проверки работы.
Все очень просто: когда вы пишете нам об изменении платежа, мы отправляем вам ссылку для обработки этого вопроса с помощью нашей партнерской платежной платформы STRIPE, или вы нажимаете синюю кнопку УПРАВЛЕНИЕ МОЕЙ ПОДПИСКОЙ.
Да, можем.
Несколько особенностей отличают специализированный перевод от других видов перевода. Они следующие:
- Переводчик должен обладать экспертными знаниями по предмету перевода.
- Переводчик должен уметь точно передать сообщение на целевом языке.
- Переводчики должны правильно и последовательно использовать специализированную терминологию на протяжении всего текста.
LSA.GLOBAL (Сертифицированные услуги перевода онлайн) предлагает профессиональные услуги перевода документов на более чем 32 наиболее используемых языках в мире. Мы предоставляем сертифицированный перевод свидетельств о браке, свидетельств о рождении, дипломов, степеней, полицейских отчетов, водительских прав и многого другого.
Most Frequently Asked Translation Questions And Answers
LSA GLOBAL АГЕНТСТВО ПЕРЕВОДОВ
Каждый клиент, который приходит к нам, имеет разные потребности, но также и разные вопросы по переводу, на которые мы постоянно отвечаем. Поскольку некоторые из этих вопросов являются общими и часто задаваемыми, мы решили разместить их на нашем веб-сайте, чтобы клиентам было легче понять свои потребности.
Эта страница часто обновляется, всякий раз, когда мы видим, что несколько клиентов задают один и тот же вопрос по переводу, а его нет в списке, мы добавляем его сюда вместе с ответом. Есть и другие вопросы, на которые даются ответы по номеру телефона и на других страницах нашего веб-сайта, например, некоторые вопросы о переводе свидетельств о браке даются на нашем услуги перевода свидетельства о браке.
Очевидно, даже если на вопрос есть ответ здесь, но вам нужны дополнительные подробности, вы можете связаться с нами в любое время по поводу процесса перевода. Мы не оставляем вопросы без ответа, и вам не придется ждать ответа днями. Когда вы связываетесь с нами, вы можете быть уверены, что носитель языка и опытный менеджер проектов ответят на ваш запрос немедленно! Убедитесь, что вы отправляете нам файл в правильном формате. Сообщите нам крайний срок, мы также гарантируем, что даты будут соблюдены.
Есть вопрос, на который вы не можете найти ответ здесь? Не проблема. Наши менеджеры проектов доступны 24/7, чтобы ответить на любой ваш вопрос по телефону, электронной почте или в чате.
Как забронировать онлайн вашего видеопереводчика
С начала времен людям приходилось сталкиваться со множеством проблем. Но им всегда удавалось находить решения своих проблем, чтобы выжить в этом мире. Однако проблемы никогда не заканчиваются, и людям приходится сталкиваться с новой проблемой каждый год. Изменения — это еще одна константа, с которой приходится сталкиваться людям. Но иногда изменения не являются положительными и негативно влияют на всех на Земле. Поскольку в настоящее время мы переживаем пандемию, нам пришлось столкнуться с новыми проблемами. Однако мы придумали несколько решений, чтобы мы могли продолжать легко переживать эти трудные времена. Видеочат — это то, как компаниям удается оставаться на связи со своими сотрудниками и клиентами. Студентам также удается получать уроки с помощью видео.
Language Problems
Есть много проблем, которые мы можем решить мгновенно. С помощью интернета мы можем легко связаться с людьми, даже если они находятся за тысячи миль от нас. Общение становится суперпростым благодаря нашему быстрому интернету. Затем есть те проблемы, которые нельзя решить нажатием нескольких кнопок. Эти проблемы могут решить только эксперты. Поскольку мир культурно разнообразен, глупо думать, что мы сможем понять друг друга без помощи эксперта.
В мире, где общение стало таким простым благодаря технологиям, языковые проблемы могут разъединять людей. Эти проблемы могут помешать компаниям достичь своих целей. Хотя люди могут оставаться подключен через видеочат даже во время пандемии языковой барьер не позволит им понять друг друга.
Видео переводчик
Перевод был полезной услугой на протяжении столетий, но с изобретением современных технологий он также нуждался в обновлении. Видеоперевод — полезный инструмент, который может помочь компаниям, когда они не могут получить доступ к лингвистическому эксперту другим способом. Люди могут забронировать сеанс, когда захотят, и позволить лингвистическому эксперту помочь им в их общении. С каждым днем видеоперевод становится все более важным. Он позволяет компаниям проводить встречи с иностранные инвесторы онлайн. Он также позволяет пациентам консультироваться с иностранными врачами через интернет. Это эффективный и полезный метод общения, который помогает людям преодолевать языковой барьер.
Как забронировать онлайн видеопереводчика для вашей встречи
Если вам впервые нужна лингвистическая помощь, вы не знаете, как записаться на сеанс к эксперту. Однако этот процесс не слишком сложен, и тем, кто в ней нуждается, доступно множество видов помощи. Вы можете воспользоваться функция живого чата на нашем сайте, чтобы обсудить ваши требования с одним из наших представителей по работе с клиентами. Они могут провести вас по процессу или забронировать для вас сеанс.
Но если вы хотите забронировать онлайн-сессию самостоятельно, вот как это можно сделать:
Remote Video Interpreting Page
Вы можете начать с посещения страницы удаленного видеоперевода на нашем сайте. На этой странице вы не только получите возможность забронировать сеанс, но и узнаете больше об услуге. Вы можете прочитать все, чтобы узнать больше о нашей услуге и о том, почему она будет вам полезна.
1. Enter Details:
После того, как вы нажмете кнопку «Забронировать сейчас», вы будете перенаправлены на другую страницу, где вы сможете выбрать необходимую вам услугу и ввести соответствующие данные. Вы можете выбрать продолжительность, в течение которой вам понадобится помощь нашего лингвистического эксперта. Мы взимаем $41 в час за услуги видеопереводчика, но если вам нужны наши услуги только на полчаса, вы можете выбрать это из вариантов. Вы предоставите нам предполагаемое время, в течение которого вы будете доступны для встречи. Вам также нужно будет сообщить нам дни, в которые вам будет легче посетить сессию. После этого вам будет представлен список доступных слотов. Как только вы выберете один, вы можете продолжить оставшуюся часть процесса.
2. Information About the Meeting
На следующем этапе вы укажете исходный и целевой языки. Вы также можете предоставить нам дополнительную информацию на этом этапе, которая, по вашему мнению, будет полезна для переводчика. Это может быть документ, связанный с встречей, или просто общая информация о ней. Если лингвистический эксперт знает контекст встречи, он сможет перевести ее гораздо лучше.
3. Payment:
После того, как вы предоставили всю информацию, нажмите «Далее», и вы будете перенаправлены на страницу оплаты. Здесь вам нужно будет оплатить необходимую вам услугу. Вы также можете нанять переводчика на полчаса. Вам нужно будет заплатить $24 за получасовой сеанс. После оплаты услуги нажмите «Ввод», и ваше бронирование будет завершено. Наш переводчик свяжется с вами в указанное время.
Видеоурок полезен во многих сценариях, например, когда лингвистический эксперт не может приехать к клиенту или когда людям приходится соблюдать социальную дистанцию. Это полезный способ для людей связаться с экспертом, когда прямая коммуникация невозможна. Он доступен по цене по сравнению со стоимостью прямого перевода, когда лингвистическому эксперту приходится приезжать к клиенту.
Стоимость заверенного перевода
Если вам нужно заверенный перевод для USCIS это будет стоить вам $8 за страницу, если на странице меньше 200 слов. Обычные документы, такие как свидетельства о рождении и браке, такие же. Если на странице больше 200 слов, мы меняем $0.12 за слово. Отправьте нам свой документ в любом формате, отсканированный или изображение, и мы посчитаем слова и назовем вам общую стоимость перевода.
Стоимость нотариального перевода
Перевод, заверенный нотариально, — это заверенный перевод, представленный нотариус и получил печать. Поскольку нотариус проверяет только личность человека, подписавшего сертификат точности, этот человек должен присутствовать перед нотариусом. Таким образом, нотариальный перевод будет стоить столько же, сколько и заверенный перевод, плюс еще $20 за документ за нотариальное заверение.
Стоимость делового перевода
Компании, желающие получить точные услуги перевода и локализации, обычно взимают плату за слово, только в особых случаях, когда требуются услуги DTP, многоязычного исследования ключевых слов или устного перевода, мы взимаем плату за час или за минуту. Переводы с или на английский язык стоят всего $0.10 за слово. Переводы между другими языками также взимаются по $0.10 за слово.
Доставка
Все переводы доставляются вам по электронной почте в формате pdf бесплатно. Однако, если вам нужна печатная версия, мы предлагаем вам новую услугу, которая представляет собой цифровой сертифицированный перевод за дополнительную плату $6. Мы предлагаем эту услугу в тот же день, поэтому вам не придется ждать и нервничать, чтобы получить копию.
Срочные ставки
Что это? Мы не взимаем дополнительную плату за срочные работы или за проекты, над которыми нужно работать в выходные. Также нет никаких скрытых платежей. Все, что вам нужно сделать, это отправить нам ваши документы и сообщить нам языковую комбинацию, и мы вышлем вам смету, которая будет содержать нашу цену и дату доставки. Эта цена — именно то, что вам нужно заплатить, если только вы позже не решите, что вам нужны печатные копии.
Жалобы?
Если в какой-то момент вы не удовлетворены предоставленным нами переводом, вы можете вернуться к нам, даже если это будет через пару месяцев. Мы быстро возобновим проект и поручим переводчикам работать над ним до тех пор, пока ваши ожидания не будут удовлетворены. Мы делаем это бесплатно, если только вы не захотите изменить проект или требования.
Низкие цены
Мы предлагаем конкурентоспособные цены за этот уровень качества. Все переводы проверяются вторым лингвистом и сравниваются с оригинальными документами, чтобы убедиться в отсутствии пропусков и в том, что смысл вашего сообщения идеально передан в переводе. Заверенные и нотариально заверенные переводы гарантированно будут приняты в любом другом государственном учреждении, для которого они предназначались.
Какую плату взимают другие агентства?
В настоящее время мир считается глобальной деревней, где людям необходимо понимать друг друга. Очевидно, что для этого используются письменный и устный перевод, и одной из главных проблем в этом отношении являются цены на перевод.
Интернет и общее развитие технологий позволяют людям общаться независимо от их местонахождения. Язык всегда был барьером между странами, но перевод стал идеальным вариантом для преодоления этого барьера. Существует бум людей, запрашивающих услуги перевода и переводчики заняты как никогда. Существует жесткая конкуренция среди поставщиков услуг перевода, и доступные цены на перевод являются одним из ключевых элементов, чтобы заполучить лучших клиентов.
Цены на перевод обычно рассчитываются за слово, за страницу и на почасовой основе. Помимо этого, для составления окончательной сметы принимаются во внимание и другие элементы, такие как:
- Сложность текста: сложность обычно измеряется тем, из какой области текст. Это может быть юридическая, медицинская, научная или более легкая тематика, например, блоги о красоте, общий контент коммерческих сайтов.
- Качество и опыт переводчиков: хорошо подготовленные переводчики берут за свою работу больше, и поставщики услуг перевода раньше имели в своем распоряжении такого рода переводчиков.
- Язык: некоторые языки могут быть сложнее других. Например, азиатские языки считаются очень сложными, потому что они используют совершенно другой алфавит и культуру.
- Количество доступных специалистов: некоторые языки менее распространены и не так много доступных лингвистов. Некоторые африканские языки и диалекты трудны и для них есть ограниченные ресурсы.
Среди всех методов наиболее широко используются ставки перевода за слово. Почасовые проекты или переводы за страницу оставляются для длинных проектов объемом более 8000 слов.
Факторы, влияющие на стоимость перевода
Тарифы на перевод зависят от задачи. Есть определенные категории, которые достаточно легко выполнить по низким расценкам, в то время как есть и другие, которые являются дорогостоящими из-за своего содержания, языка, технических особенностей и т. д. Например, если документ, который нужно перевести, является техническим и должен использоваться на веб-сайте, то это повышает цены на дополнительную экспертизу, которую необходимо вложить.
- Тема документа имеет большое значение при определении цены перевода. Если это технический или юридический документ, то потребуется социальная экспертиза, как у юридических или технических переводчиков. Иногда это потребует скрупулезного подхода, это может обойтись вам дороже, чем обычные документы.
- Срочность тоже имеет значение, чем быстрее вам нужно, тем больше с вас возьмут. Это не относится к нам, поскольку мы не взимаем плату за срочность, но другие компании взимают. Наш главный приоритет — сдать проект задолго до срока, сохраняя бюджет таким, какой он есть.
- Комбинация языков имеет равное влияние на окончательную цену проекта. Если язык редкий, то и переводчики, которые будут работать с этим языком, будут редкими. В этом случае цены на перевод будут выше.
- Иногда требуемый вывод не находится в общем документе Word, а требуется в форме веб-сайта, брошюры или журнала, требующих услуг DTP. Это также повышает цены на перевод из-за необходимости дополнительных ресурсов.
Хотя это лишь некоторые факторы, влияющие на скорость перевода, мы в LSA GLOBAL ЯЗЫК УСЛУГА АКАДЕМИЯ Мы делаем все возможное, чтобы обслуживать наших клиентов по самым низким ценам, независимо от того, насколько редким является язык или насколько сложным может быть предмет. Мы предоставим вам самые конкурентоспособные цены на рынке.
Доступные расценки на перевод за слово
Нет строгих правил расчета стоимости перевода одного слова, а конкуренция жесткая! Некоторые переводчики жалуются, что другие профессионалы берут гораздо больше за то, что они делают. Напротив, другие переводчики жалуются, что некоторые переводчики берут слишком мало и обесценивают профессию. В этом смысле личные соображения действительно имеют значение в этой области. Некоторые из них связаны с:
- Географическое положение переводчика. То, что может считаться низкой ценой в некоторых странах, в других местах может быть достаточным из-за общей экономики конкретной страны. В эту эпоху Интернет позволяет переводчикам работать из удаленных мест, и это обычное дело.
- Качество перевода. Это сложная тема, поскольку качество иногда связано с родными языками переводчиков. Хотя некоторые переводчики могут показаться дешевыми, они могут предоставлять высококачественные услуги перевода, поскольку они прекрасно разбираются как в исходном, так и в целевом языке.
- Академическое образование, репутация и опыт переводчиков. По мере того, как переводчики набираются опыта, становятся более подготовленными и опытными, их репутация также улучшается, и они берут больше денег за свою работу, что некоторые клиенты также готовы платить.
Сколько вам придется заплатить?
Ставки за перевод определяются многими факторами, выходящими за рамки базового искусства перевода или базового опыта и квалификации переводчиков. Иногда компании имеют политику включения ставок за редактирование в свой базовый пакет, в то время как другие компании взимают плату только за базовый перевод в своем базовом пакете.
Цены на перевод начинаются от $0,06 за слово (это то, что мы берем, самые низкие цены в Камеруне) и могут достигать $0,10 за слово в некоторых компаниях. Новым переводчикам нужно найти свое место на рынке и научиться вести переговоры. Со временем они научатся ценить свою работу, учитывая, сколько готовы платить клиенты. Новички в этом бизнесе могут получить ценный опыт, работая с хорошо зарекомендовавшими себя поставщиками услуг перевода.
Хотя ставки перевода за слово являются наиболее распространенным методом, важно учитывать, когда использовать альтернативные методы. В большинстве случаев почасовые ставки или ставки за страницу могут принести пользу в расходах. Каждый проект по переводу следует рассматривать индивидуально. Некоторые поставщики услуг перевода предлагают особые льготы и скидки для постоянных клиентов, что выгодно как клиентам, так и переводчикам. Конкуренция и широкий спектр доступных услуг перевода также позволяют клиентам и переводчикам договариваться о лучших гонорарах и условиях. Переводчики могут расти по мере продолжения работы, а потенциальные клиенты имеют возможность выбирать в соответствии со своими потребностями.
Хотите рассчитать стоимость перевода? Воспользуйтесь нашим инструментом, чтобы быстро получить расценку!
Цены на перевод
Хотя LSA GLOBAL АКАДЕМИЯ ЯЗЫКОВЫХ УСЛУГ пытался поддерживать свои ставки на протяжении многих лет, цены в 2018 и 2019 годах находятся под давлением в сфере перевода. Различные факторы сыграли свою роль в увеличении этого давления. Инфляция является одной из главных причин, по которой бюро переводов хотят повысить цены, которые их клиенты должны платить за каждую задачу. Другая причина — конкуренция.
Многие агентства не предлагают доступные цены, а лучшие варианты, доступные в отрасли, вредят их бизнесу. Но мы остались верны своей миссии предоставления наилучших услуг нашим клиентам, и мы продолжим делать это, не повышая цены на наши услуги.
Стоимость услуг перевода
Хотелось ли вам когда-нибудь, чтобы жизнь была проще и вам не приходилось ни за что платить, а можно было бы просто свободно пользоваться вещами все время?
Если ваш ответ да, поздравляю, потому что это не более чем фантазия. Идея коммунизма была всего лишь мыслью, далекой от практического воплощения. Хотя мы бы с удовольствием воплотили эту вашу мечту в реальность, мы тоже не можем этого сделать. Но мы, безусловно, можем сделать для вас что-то, что поможет вам сэкономить деньги на стоимости услуг перевода.
Наши цены за слово и приемлемые цены за страницу были установлены для того, чтобы предоставить вам самую низкую стоимость в отрасли. И наши пакеты еще более выгодны для тех, кто хочет работать с нами в долгосрочных отношениях. Бизнес-компании, которые полагаются на коммуникацию, с гораздо большей вероятностью нуждаются в индивидуальных переводчиках, но нанимать их снова и снова — это пустая трата времени. Более того, вы можете обнаружить у них отсутствие приверженности, что в конечном итоге может разрушить ваш бизнес.
Однако с нами вы не только получите лучших профессиональных лингвистов для своей работы, но и сможете существенно сэкономить на стоимости услуг перевода.
Какие типы документов вы можете обрабатывать?
Мы предоставляем письменные и устные услуги перевода с и на практически любой язык. У нас широкий спектр целевой аудитории. Что касается типа документов, с которыми мы работаем, то простой ответ — любой тип и формат файла.
Текстовые файлы чаще всего используются нашими клиентами. Если это обычный документ, он будет в формате Word, но это может быть также файл .txt или .rtf. Другой тип широко используемого документа — это .pdf formal, с которым очень легко работать, поскольку его можно использовать на любом устройстве, независимо от того, какая операционная система на нем работает. Другой часто используемый формат — это .xls или .xlsx, или даже .csv файлы.
Когда речь идет о заверенном переводе ваших личных документов, подойдет отсканированная копия или фотография хорошего качества, сделанная с помощью вашего мобильного телефона.
Мы также работаем с CAT-инструменты поэтому если ваши файлы в формате CAT, будьте уверены, мы сможем работать и с такими файлами.
Если вам нужен аудиоперевод, мы можем сделать и это. Мы можем работать практически с любым форматом, начиная от старого .wav до более распространенного .mp3 или мобильного .3gp, мы можем работать с любым из них.
Просто отправьте нам свой документ, аудио или видео в любом доступном вам формате, а мы позаботимся обо всем остальном!
На какие языки вы можете переводить?
Сегодня в мире более или менее распространено около 5000 языков. Благодаря наличию офисов в Соединенных Штатах, а также в Испании и Лондоне, со временем нам удалось создать большую сеть из более чем 256 переводчиков-носителей языка, с которыми мы связаны в режиме реального времени с помощью нашего система управления переводами. Таким образом, мы можем быстро выбрать и назначить лучшего переводчика для вашей работы, носителя вашего целевого языка и специалиста в области вашего документа. Мы также являемся экспертами в изменении контента, где это необходимо. В настоящее время мы можем работать с более чем 100 языками и более чем 200 языковыми комбинациями.
Мы не просто переводим с одного языка на английский или с английского на другой язык, мы также можем сделать перевод с финского на немецкий и французский, например, без использования английского как промежуточного языка, что означает более низкие затраты для вас. Вы можете увидеть наши список языков здесь.
Нужен перевод, но вашего языка нет в нашем списке? Нет проблем. У нас есть обширные ресурсы, и мы можем быстро найти переводчика, который это сделает. Просто свяжитесь с нами!
Каково среднее время выполнения переводов?
Это, вероятно, один из самых задаваемых вопросов о переводе, которые мы получаем. Сколько времени нам нужно на перевод вашего документа, полностью зависит от самого документа, языковой комбинации и ваших пожеланий. Переводчик может переводить около 2500 слов в день. Если ваш документ содержит 10 000 слов, нам потребуется около 4 дней, чтобы перевести, отредактировать, вычитать и отправить вам перевод. Однако в случае с большими документами мы можем разбить документы на части и назначить для выполнения задачи более одного переводчика. С 2 переводчиками ваш документ будет доставлен примерно через 2 дня.
Когда дело доходит до заверенный перевод, мы доставляем менее чем за 24 часа. Неважно, на каком языке ваш документ, вы получите наш черновой перевод, который вам нужно одобрить или отправить нам свои комментарии (по электронной почте), затем мы его доработаем и отправим вам вместе с сертификацией.
Также доступны срочные заказы, и в зависимости от вашего языка и доступности наших переводчиков, мы можем выполнить работу раньше. Пожалуйста, свяжитесь с нами, если вам нужен документ быстрее.
Сколько будет стоить мой перевод?
Письменные переводы оцениваются за исходное слово, что означает, что мы подсчитываем слова в вашем документе и даем вам смету на основе количества слов. Если ваш документ уже в редактируемом формате, мы можем дать вам смету за считанные секунды. Если нет, нашей команде DTP сначала нужно будет преобразовать документ в редактируемый формат, подсчитать слова, а затем отправить вам смету. Как правило, мы отправляем вам нашу бесплатную смету без обязательств менее чем за 5 минут, поэтому вы заранее будете знать, сколько вам нужно заплатить за перевод. Если вам нужен сертифицированный перевод, любой документ объемом менее 200 слов обойдется вам в $15 за страницу. Если на странице более 200 слов, будет применяться цена $0,03 за слово.
Мы не взимаем разные ставки за разные языки, мы взимаем фиксированную ставку $0,10 за слово для любого языка, самые дешевые услуги перевода вы можете найти. Кроме того, у нас нет дополнительных расценок в выходные дни или срочных расценок, если вам нужно, чтобы ваш документ был переведен быстрее. Цена будет одинаковой, независимо от того, нужен ли вам перевод в выходные дни или вам нужно сделать его быстрее, чем обычно.
Аудио- и видеофайлы не могут быть оценены по словам, поэтому они оцениваются по часам. Пожалуйста, свяжитесь с нами через чат или отправьте нам электронное письмо, чтобы обсудить вашу цену.
Как я могу запросить бесплатную оценку стоимости?
В LSA GLOBAL | Язык Сервис академия, мы стараемся предложить нашим клиентам наилучшие возможные решения. Если вы хотите узнать стоимость ваших документов, это могут быть любые документы, ваши личные документы, юридические документы или академические документы. Вы можете проверить стоимость, позвонив по нашему бесплатному номеру. Вы также можете отправить нам документ по электронной почте и получить быстрый ответ с предполагаемой стоимостью вашего перевода; однако самый быстрый из всех методов — это живой чат. Здесь наши менеджеры проектов готовы помочь вам с любыми вопросами относительно вашего перевода. Вам нужно будет отправить копию документа, и мы сообщим вам стоимость вашего перевода прямо сейчас. Этот метод предназначен для ваших общих переводов.
Этот инструмент был специально разработан для того, чтобы облегчить нашим клиентам работу и сэкономить их время. Он имеет встроенную функцию, которая подсчитывает слова и сразу же дает вам ценовое предложение, принимая во внимание все ваши потребности. Это экономит ваше время. Мы можем гарантировать вам, что наши цены конкурентоспособны, а наши результаты гарантированно высокого качества. Мы уверены, что вы останетесь довольны ценами.
Как мне оплатить?
Чтобы наши клиенты не запутались в оплате, мы отправляем вам ссылку для предоплаты вместе с расценкой. Если вы согласны с нашей расценкой и хотите, чтобы ваш документ был переведен нами, просто используйте эту ссылку для оплаты. Мы предоставляем вам возможность оплаты любой из основных кредитных карт, через Orange Money или Mobile Money или с помощью PayPal или Payoneer.
Ваш заказ подтверждается в тот момент, когда ваш платеж поступает к нам, и мы приступаем к вашей задаче без дальнейших задержек. Более того, мы взимаем с вас самые низкие ставки в отрасли, в том числе в выходные дни. Мы не завышаем цены за часы пик или выходные. Мы даем вам ту же цену в любой момент и гарантируем, что ваш перевод будет выполнен вовремя, каждый раз.
Как я получу перевод?
Людям также интересно узнать, как они получают свои документы, и именно поэтому это было добавлено в наши вопросы и ответы по переводу. Как только ваш документ переведен нашим переводчиком и проверен корректором, мы доставляем переведенный документ по электронной почте. Наша доставка быстрая и эффективная; мы не взимаем с вас плату за это. Если клиенту требуется печатная версия, мы готовы предоставить ее вам. Мы можем доставить печатную версию по почте, для чего потребуется ваш адрес, и мы взимаем с вас дополнительную плату всего в размере $5.
Вы также можете забрать переведенные документы из нашего офиса в Дуале. Обратите внимание: вам необходимо сообщить нам о ваших требованиях относительно доставки, чтобы мы могли убедиться, что вы получите документ в той форме, в которой он вам нужен.
Как выполняется задача перевода? Какие шаги приводят к точному и качественному переводу?
Чтобы обеспечить высококачественный перевод, очень важно выбрать наиболее подходящего переводчика для выполнения задания. Предпочтительно, чтобы переводчик, который компетентен и уверен в выполнении задания, взялся за задание. Переводчик должен свободно владеть и специализироваться на двух языках, с которыми он будет работать: исходном языке и целевом языке. Исходный язык — это оригинальный язык документа, а целевой язык — тот, на который вы хотите, чтобы ваш документ был переведен. Иногда, если задание длительное, мы можем увеличить количество переводчиков и корректоров, работающих над ним.
Основные этапы, которые предпринимает наше бюро переводов, включают в себя следующее:
- Потенциальный клиент связывается с нами для получения ценового предложения и информации о переводе. Наши менеджеры проектов готовы прийти на встречу и предоставить им подробную информацию о ценовом предложении вместе с необходимой информацией. Если клиент не задает дополнительных вопросов, он предоставляет всю необходимую информацию, связанную с задачей. Клиенту сообщают о сроках выполнения, дате доставки и способах оплаты.
- После этого наш клиент может свободно проанализировать и сравнить ценовое предложение, если оно попадает в его бюджет или нет. Они могут сравнить цену с другими поставщиками услуг, а затем выбрать лучший для них вариант. Если у клиента есть какие-либо вопросы, наша команда готова ответить и развеять его сомнения, чтобы перевод начался только тогда, когда все сомнения будут ясны. Лучше всего выбрать для этого чат в реальном времени, так как это самый быстрый способ связаться с нами.
- Если клиент готов и удовлетворен ценовым предложением, он сообщает о своем решении о согласии или несогласии, после чего мы переходим к следующему шагу.
- Если клиент соглашается с условиями и сметой, его просят оплатить стоимость авансом. Иногда оплата взимается частично, а иногда требуется полная оплата для начала выполнения задания. Это полностью зависит от характера вашего перевода и продолжительности задания. В настоящее время вы можете оплатить счет с помощью различных форм оплаты, таких как кредитные карты, денежный перевод, PayPal и т. д. Как только процедура оплаты завершена, начинается выполнение задания по переводу.
- Когда перевод завершен, он вычитывается и редактируется вторым лингвистом. Если перевод простой, он будет доставлен вам после этого шага. Если перевод необходимо заверить или нотариально заверить, мы доставляем по электронной почте, но также и по почте, если это необходимо (дополнительная плата $5 взимается за доставку по почте), и этот способ доставки может занять время. Клиент также может забрать перевод из нашего офиса по своему желанию. Для этого клиент может связаться с командой и обсудить процесс доставки.
- После того, как клиент получит документы, это идеальное время для проверки и анализа перевода. Клиенту предоставляется время для проверки, и он может обратиться к нам с любыми вопросами, если таковые возникнут. Если перевод не будет выполнен в соответствии с первоначальной политикой и требованиями, выдвинутыми клиентом, или возникнут какие-либо проблемы, мы повторно откроем проект и внесем исправления.
- После того, как клиент проверит переведенные документы, он сообщит переводчику свое окончательное одобрение задания. Если клиент не вернется в течение времени проверки, предоставленного ему в соответствии с политикой агентства, задание будет считаться выполненным и будет закрыто. Если есть какие-либо оставшиеся платежи, это время, когда клиент должен завершить оплату.
Эти шаги очень важны для эффективного выполнения задачи. Если какой-либо из шагов пропущен, это может привести к проблеме на стороне клиента или поставщика. Чтобы избежать ошибок и проблем и сэкономить время, эти шаги необходимо строго соблюдать.
Как перевести свидетельство о рождении?
Если вы спешите и вам срочно требуется перевести свидетельство о рождении на английский язык с любого другого языка, LSA GLOBAL | ЯЗЫК УСЛУГА АКАДЕМИЯ это то место, где вы находитесь. Мы можем сделать это для вас, даже если вы торопитесь, и мы не берем с вас никаких дополнительных сборов. Вдобавок ко всему, у нас самые низкие цены в отрасли. У нас большой опыт перевода личных документов, и мы перевели более сотни свидетельств о рождении.
Вам просто нужно связаться с нами, и если у вас возникнут какие-либо вопросы по этому поводу, вы можете выбрать опцию онлайн-чата, и мы будем рядом, чтобы решить их для вас.
Кроме того, если вам нужен заверенный или нотариально заверенный перевод любого другого личного документа, мы также можем сделать это для вас.
Как рассчитать стоимость заверенного или нотариального перевода?
Мы создали персонализированный инструмент для наших клиентов, известный как инструмент сертифицированного перевода. Этот инструмент предоставляет вам ценовое предложение вашего документа, если вам требуется сертифицированный перевод. Он также имеет опцию, если вам требуется нотариальное заверение вместе с ним. Вам нужно заполнить форму, и ценовое предложение будет предоставлено вам немедленно. Если вас устроит предложение, вы можете оформить заказ с помощью того же инструмента онлайн, оплатив счет, и ваша задача будет начата, как только будет получена оплата.
Более подробную информацию о стоимости вашего заверенного или нотариального перевода вы также можете посмотреть в видео на той же странице.
Что такое перевод?
Перевод — это преобразование письменного текста с одного языка на другой. Текст, который нужно перевести, называется исходным текстом, а язык, на который его нужно перевести, называется языком (целевым), а конечный продукт иногда называют целевым текстом. Хотя перевод и интерпретация слова обычно используются взаимно, строго говоря, перевод относится к письменному языку, а интерпретация — к устному слову.
Перевод — это акт передачи смысла текста и последующее создание эквивалентного текста, также называемого переводом, который несет то же самое сообщение на другом языке.
Определить Перевести
Перевод происходит от латинского translates, что означает «переносить». Вы также можете перевести продажи в доллары или пьесу в фильм. При таком использовании translate означает изменение или преобразование чего-либо из одной формы в другую.
В индустрии перевода языков слово «перевести» означает перевести с одного языка на другой или с иностранного языка на родной язык. Оно выражает смысл (слов или текста) на другом языке.
Цель перевода — передать оригинальный тон и смысл сообщения, принимая во внимание региональные и культурные различия между исходным и конкретными языками.
Что такое перевод?
Перевод — это способ перевода слов или текста с одного языка на другой, процесс переноса чего-либо из одной точки в другую. Перевод используется для облегчения коммуникации путем преобразования одного языка (исходного) в другой язык (целевой). Перевод относится к письменной информации, тогда как интерпретация относится к устной информации.
Перевод — это практическое решение, позволяющее ясно передать ваше сообщение. Перевод — это передача смысла текста на исходном языке с помощью эквивалентного текста на целевом языке. Точность и правильность слов — это существенная часть перевода.
Определить Сертифицировать
Термин «сертифицировать» означает подтверждение соответствия специальным квалификациям (как в государственном учреждении или профессиональном совете) в определенной области и объявление (чего-либо) истинным, точным, определенным и т. д. посредством официального заявления, часто в письменной форме; проверка; удостоверение.
Например, сертифицированная бумага официально или авторитетно заверена или аутентифицирована как точная или правильная, как описано, или как соответствующая или отвечающая определенным условиям или стандартам. Она может указываться или не указываться как сопровождаемая сертификатом.
В сфере переводов заверенный перевод — это перевод, сопровождаемый подписанным заявлением, подтверждающим, что перевод является точным и полным.
Переводчик Определение
In computing language, a translator is a computer application that performs the machine translation of a program written in a source programming language or EScript into a functionally equivalent program in another computer language, without losing the functional or sensible structure of the original code. A program written in the high-level language is called source code which is done through the sequence codes.
To convert the source code into machine code, translators are needed which takes the help of computational linguistics. The natural language process is a complex process and the translation memory is saved on a computer. This primary structure of the process includes natural language processing.
Так же, как и машинный переводчик, переводчик-человек преобразует письменный текст, созданный на одном языке, в другой язык. Ключ к переводу документа — передать то же сообщение, которое содержится в исходном документе, на другой язык.
Определить сертифицированный
Сертифицированный термин используется для описания стандартов и квалификаций в профессиях и отраслях. Критерий или атрибут, означающий быть официально заверенным или авторитетно проверенным как подлинный или истинный, как представлено или соответствующий или отвечающий указанным требованиям или стандартам. Сертификат может или может сопровождать эту квалификацию.
Certified происходит от глагола удостоверять; certificated от существительного certificate. Сначала sertify использовалось для описания акта удостоверения. Затем появился certificate для документа, который удостоверял уверенность. Certified предоставляет независимое подтверждение определенного уровня знаний в определенной области. Сертифицированный документ становится более надежным и точным.
Что такое сертификация?
Сертификация — это удостоверение, которое вы получаете, чтобы продемонстрировать фактические знания, что у вас есть определенные способности или знания. Они обычно привязаны к технологии, учебе, профессии или отрасли. Сертификации обычно предоставляются профессиональной организацией, институтом или фирмой, которая специализируется в определенной области технологий.
Это формальный метод, с помощью которого уполномоченное или одобренное лицо или компания оценивает и проверяет (и удостоверяет в письменной форме путем выдачи сертификата) качества, характеристики, положение, квалификацию или ранг отдельных лиц или групп, товаров или услуг, процедур или методов, событий или обстоятельств в соответствии с установленными спецификациями или стандартами.
Официальный перевод
Профессиональный перевод — это действительный перевод, например, сертификата, постановления органа власти или другого документа, который должен быть передан органу власти. Выходной файл, созданный официальными переводчиками, всегда эквивалентен исходному документу. Официальные переводы обычно имеют печать и часто сопровождаются заверением или заявлением присяжного переводчика.
Такие документы имеют множество применений, но убедитесь, что вы хорошо понимаете предмет. Важно во время исследования и разработки вашего проекта предоставить результаты класса Word. Уделите время поиску информации в документах, это может быстро ответить на ваши вопросы. Их можно использовать в качестве доказательства обучения или получения степеней в другой стране и другой системе образования, для вопросов, связанных с преимуществами международной компании или регистром компании, при составлении соглашений со сторонами, которым они требуются на другом языке, или для уголовного или гражданского судопроизводства.
Определить переводчика
Translators in any translation agency are language experts. A translator is a native speaker and he provides the correct answers to any questions. If you know translating answers from these experts, you will be more satisfied with the translated text. They are applied to competent writers, diplomats, linguists, and educated recruits. The translator translates a written text of one language into another language without changing its intended meaning and sense.
Translators must understand the original language fluently. They usually translate into their native language and they know their target market and target audience. Approximately all translation activity is performed on a computer, and translators take and submit most tasks electronically. Translators also edit materials and ensure better sentence structure translated by computers or machine translation to meet the highest standards of quality control. They are experts in procedural knowledge and knowledge management, if you have any important questions regarding final translation just ask them away. They can give you training data if you want.
Переводчик переводит исходный текст в изложение, которое передает суть и смысл оригинала, используя правильное звучание и стиль, подходящие для целевой аудитории переведенного текста.
Как вы выбираете переводчиков?
Мы понимаем, что никто не может знать язык лучше, чем носители языка. Хотя все опытные переводчики обладают глубоким пониманием разных языков, только носитель языка может действительно знать язык изнутри. Мы хотим предоставлять нашим клиентам услуги высочайшего качества, и для этого мы обращаемся к тем, кто говорит на родном языке с рождения и знает, как он работает. Особенно когда речь идет о менее известных родных языках, только те, кто знает их досконально, могут их переводить.
Как вы выбираете переводчиков?
Мы понимаем, что никто не может знать язык лучше, чем носители языка. Хотя все опытные переводчики обладают глубоким пониманием разных языков, только носитель языка может действительно знать язык изнутри. Мы хотим предоставлять нашим клиентам услуги высочайшего качества, и для этого мы обращаемся к тем, кто говорит на родном языке с рождения и знает, как он работает. Особенно когда речь идет о менее известных родных языках, только те, кто знает их досконально, могут их переводить.
Будет ли с меня взиматься дополнительная плата за срочный перевод?
Хотя наш срок выполнения коротких документов составляет 24 часа, мы также можем выполнять срочные работы для наших клиентов. Мы верим в обеспечение комфорта для наших клиентов, и поэтому мы не взимаем дополнительную плату за срочные задачи.
Используете ли вы онлайн-инструменты и программное обеспечение для перевода?
От первого компьютера до Alexa технологии прошли долгий путь. Вы можете давать указания машинам, и они их выполнят. Но задачи, требующие креативности, могут быть выполнены только людьми, и перевод — одна из таких задач. Доказательством служат различные неверные интерпретации, которые вы могли видеть в социальных сетях. Часто они неверны до смешного. Наши интерпретации выполняются опытными и квалифицированными переводчиками, а не программным обеспечением. Но время от времени им помогают CAT-инструменты.
Вы также делаете переводы с менее известных языков?
Мы постоянно работаем над тем, чтобы добавить больше местных языков в список языков, перевод которых мы предлагаем. И в результате список постоянно расширяется. На данный момент мы предоставляем переводы различных менее известных местных языков. Мы также предлагаем услуги для различных вариаций одного и того же языка. Например, португальский язык, на котором говорят в Бразилии, немного отличается от того, на котором говорят в Португалии, и мы охватываем оба из них.
Используете ли вы онлайн-инструменты и программное обеспечение для перевода?
От первого компьютера до Alexa технологии прошли долгий путь. Вы можете давать указания машинам, и они их выполнят. Но задачи, требующие креативности, могут быть выполнены только людьми, и перевод — одна из таких задач. Доказательством служат различные неверные интерпретации, которые вы могли видеть в социальных сетях. Часто они неверны до смешного. Наши интерпретации выполняются опытными и квалифицированными переводчиками, а не программным обеспечением. Но время от времени им помогают CAT-инструменты.
Вы также делаете переводы с менее известных языков?
Мы постоянно работаем над тем, чтобы добавить больше местных языков в список языков, перевод которых мы предлагаем. И в результате список постоянно расширяется. На данный момент мы предоставляем переводы различных менее известных местных языков. Мы также предлагаем услуги для различных вариаций одного и того же языка. Например, португальский язык, на котором говорят в Бразилии, немного отличается от того, на котором говорят в Португалии, и мы охватываем оба из них.
Как вы обеспечиваете точность своих переводов?
Со временем UTS приобрела отличную репутацию за предоставление качественных услуг людям по всему миру. UTS является ведущим поставщиком переводов и уникальным идентификатором ошибок перевода. Независимо от того, какой тип перевода вам может потребоваться, сертифицированный или нотариально заверенный, юридический или деловой, мы можем предоставить вам это без каких-либо затруднений. Но достижение этой точки, когда мы являемся надежным именем в отрасли, потребовало от нас и нашей команды больших усилий.
Мы представляем нашу работу на местных конвенциях, а также информируем людей о наших услугах с помощью визуальных предпочтений. Наши маркетинговые материалы хорошо разработаны на стандартном языке. Наши квалифицированные переводчики работают день и ночь, чтобы быть в курсе последних тенденций устного перевода. Они продолжают практиковаться, потому что даже лучшая работа имеет возможности для улучшения.
Другой способ, которым мы поддерживаем качество нашей работы, — это найм переводчиков-носителей языка. У вас могут быть системы вопросов и ответов с ними на вашем родном языке. Это гарантирует, что все будет в правильном порядке. Большинство поставщиков услуг перевода этого не делают, и именно здесь мы находимся, чтобы предоставить точный перевод. Они понимают язык лучше, чем кто-либо другой, и лучше подходят для его интерпретации. После процесса проверки, если вы не удовлетворены, вы можете попросить нас внести еще одну поправку. Это касается как цифровых, так и документальных переводов.
Выполняете ли вы срочные, но специализированные переводы?
Хотя наши сроки поставки довольно быстрые с высочайшими стандартами языковых решений, и мы никогда не допускали ненужных задержек в задачах, мы понимаем, что иногда время играет против вас, и вам может потребоваться срочное обслуживание. Мы предпринимаем много шагов, чтобы обеспечить комфорт наших клиентов, и одним из них является предложение срочных переводов и высококачественной работы. Все, что вам нужно сделать, это связаться с нашей проектной группой и сообщить нам, как быстро вам нужен устный перевод. И мы даже не взимаем дополнительную плату за экстренное обслуживание. Ваш конечный продукт будет доставлен вам в указанное время, что является важным компонентом бизнеса. Мы хотим помогать нашим клиентам в чрезвычайных ситуациях, у нас уже есть конкурентоспособная цена, а не пользоваться их ситуацией.