
FAQS bedeutet häufig gestellte Fragen
Für professionelle Übersetzungen: Nutzen Sie das Online-Übersetzungsformular.
Laden Sie Ihre Datei hoch und erstellen Sie online ein Angebot für die Übersetzung. Alternativ können Sie Ihre Datei auch über das Kontaktformular senden. Sie erhalten dann per E-Mail die Kosten und einen Link zur Bestellung.
Für beglaubigte Übersetzungen: Nutzen Sie bitte ausschließlich das Kontaktformular, um die Kosten zu erfahren
per E-Mail und den Bestelllink zum Abschicken Ihrer Bestellung.
Die Kosten für die Übersetzung ergeben sich aus der Anzahl der Wörter des Originaldokuments, multipliziert mit den Kosten pro Ausgangswort je nach Sprachkombination, z. B. 150 Wörter x 0,05 € = 7,5 € Die Anzahl der Wörter Ihres Dokuments können Sie hier berechnen. Wenn es sich bei Ihrer Übersetzung um eine amtliche Übersetzung handelt, werden die Kosten für die Beglaubigung je nach Fall und Anzahl der Dokumente hinzugerechnet. Ein Beispiel: Für 1 Dokument mit 150 Wörtern ergibt sich folgender Betrag: 150 x 0,05 € = 7,5 € + Beglaubigungsgebühr.
Je nach der Anzahl der Wörter ist ein angemessener Zeitrahmen für die Fertigstellung der Übersetzung erforderlich. Übersetzer übersetzen etwa 1000-1500 Wörter pro Tag.
Wenn eine Übersetzung fertig ist, erscheint sie in Ihrem Konto unter dem Menüpunkt Jobs. Sie können sie herunterladen, indem Sie auf Übersetzung herunterladen klicken. Jedes Mal, wenn eine Übersetzung fertig ist, erhalten Sie eine Benachrichtigung per E-Mail.
Sie können den Status Ihrer Übersetzung live in Ihrem Konto unter Job Section sehen. Wenn Sie etwas brauchen, können Sie den Übersetzer kontaktieren, indem Sie auf die Sprechblasen klicken.
Je nach Land, in dem Sie sich befinden, gibt es mehrere Möglichkeiten, wie Sie direkt auf unserer Website mit Ihrer Debit- oder Kreditkarte, mit PayPal oder per Sofortüberweisung bezahlen können. Wenn Sie die von Ihnen gewählte Zahlungsmethode ändern möchten, können Sie uns eine E-Mail schicken, in der Sie uns die neue Methode mitteilen. *Vergessen Sie nicht, die Bestellnummer in Ihrer E-Mail anzugeben.
Ja. Wir übersetzen große Mengen an Inhalten in vielen Bereichen, von allgemeinen Wirtschaftstexten bis hin zu solchen, die Expertenwissen oder Branchenkenntnisse erfordern.
Wir bieten sofortige maschinelle Übersetzung in über 90 Sprachen und eine genaue menschliche Übersetzung in 32 Sprachpaaren.
TEIL 1
Übersetzungsdienstleistungen mit menschlichem Touch
Holen Sie sich Übersetzungsdienstleistungen von unserem zuverlässigen Unternehmen. Wir verfügen über ein umfangreiches Netzwerk der besten Übersetzer, Linguisten und Sprachexperten weltweit. Qualität, Genauigkeit und Liebe zum Detail sind garantiert.
Schnelle und professionelle Übersetzungsdienste von Sprachexperten
LSA GLOBAL ist ein globales Unternehmen, das professionelle Übersetzungsdienste online anbietet. Wir bieten präzise Übersetzungshilfe in verschiedenen Branchen. Unsere Kunden sind Geschäftsinhaber, Marketingspezialisten, Anwaltskanzleien, Wissenschaftler, Mediziner und alle Personen, die präzise und hochwertige Sprachdienstleistungen jeglicher Art benötigen.
Die Beauftragung eines präzisen und zuverlässigen Sprachdienstleisters war noch nie so einfach. Um einen Übersetzer zu beauftragen, müssen Sie lediglich das Auftragsformular ausfüllen oder unser Support-Team kontaktieren. Schicken Sie dann die Dokumente, nennen Sie Ihren Wunschtermin und besprechen Sie mit uns den Preis und die Einzelheiten. Ihre Übersetzung wird unter Einhaltung aller Vertraulichkeits- und Sicherheitsvorschriften pünktlich geliefert. Unser Übersetzungsbüro verfügt über jahrelange Erfahrung und ist bereit, jedes Dokument in mehr als 32 Sprachen zu übersetzen oder zu lokalisieren. Mit LSA GLOBAL Übersetzungen gehören Sie überall hin.
Warum eine professionelle Online-Übersetzung?
Die Fähigkeit, mit Muttersprachlern zu kommunizieren oder ein umfangreiches Vokabular zu besitzen, qualifiziert niemanden zum Skript-Übersetzer. Wenn jemand einen perfekten Text benötigt, ist es immer besser, die Hilfe eines professionellen Übersetzungsunternehmens in Anspruch zu nehmen, da die Qualität im Vordergrund stehen muss. Ein professionelles Unternehmen achtet bei der Übertragung eines Textes in eine Fremdsprache auf alle entscheidenden Merkmale. Hier sind die Arbeitsschritte, die ein Übersetzungsdienst durchführt:
Die Agentur analysiert die Art des zu übersetzenden Dokuments, bevor sie es an einen Sprachexperten mit entsprechendem Fachwissen in diesem Bereich vergibt.
Das Kundenbetreuungsteam berät sich mit dem Kunden, insbesondere wenn es um spezifische Begriffe und Wörter für ein Dokument geht.
Die Übersetzungsarbeiten sind abgeschlossen.
Das endgültige Dokument wird mehrmals überprüft und korrigiert, und es werden letzte Anpassungen vorgenommen.
Amateure oder Maschinen können es nicht mit professionellen menschlichen Übersetzungen und Lektoraten aufnehmen.
Präzise menschliche Übersetzungsdienste in jeder Sprache
Genauigkeit, Qualität und ein starker Kundensupport machen unser professionelles Übersetzungsbüro bei unseren Kunden so beliebt. Der Schlüssel zu unserem Erfolg sind von Menschen gefertigte Übersetzungen. Das bedeutet, dass alle von unseren Kunden eingereichten Projekte und Dokumente von Menschen bearbeitet werden. Natürlich verwenden wir Translation-Memory-Tools, um die Arbeit schneller zu erledigen, aber am Ende wird jeder Satz noch einmal von muttersprachlichen Experten überprüft. Es handelt sich dabei um belesene und gut ausgebildete Fachleute mit hoher Fachkompetenz in verschiedenen Bereichen und Branchen. Unsere Mitarbeiter befinden sich weltweit und sind Vertreter verschiedener Kulturen, die es ihnen ermöglichen, ihren professionellen Übersetzungsdienst präzise auszuführen.
Die maschinelle Intelligenz hat einen großen Sprung nach vorn gemacht, aber sie ist nicht ausgereift genug, um 100% korrekte und genaue Übersetzungen zu erstellen. Wir glauben, dass nur ein Mensch die genaueste Lokalisierung eines Textes liefern kann. Er sieht nicht nur die Wörter, sondern versteht auch die Absicht, den Kontext, das Bedürfnis und den Tonfall. Deshalb ist es wichtig, dass Sie Ihr Projekt menschlichen Experten anvertrauen, die von einer professionellen Agentur überprüft und eingestellt wurden und mit Herz und Seele bei der Sache sind.
Vorteile unserer Sprachübersetzungsdienste
Wenn Sie sich für das beste Übersetzungsbüro entscheiden, suchen Sie nach einer Organisation, die den gesamten Prozess reibungslos und effizient gestaltet. Warum Zeit, Nerven, Mühe und Geld verschwenden, wenn Sie sich sofort an uns wenden können? Wir haben versucht, den Prozess so zu organisieren, dass er einfach und bequem ist. Bei jeder Bestellung erhalten die Kunden:
Termingerechte Lieferung - Ihr Projekt kann innerhalb einer kurzen Frist fertiggestellt werden, ohne dass die Qualität leidet. Ein schneller Übersetzungsdienst ist eine nützliche Funktion, wenn Sie es eilig haben. Die Qualität wird niemals unter der Dringlichkeit leiden.
Niedrige Preise - unser Übersetzungsdienstleister bietet die günstigsten Preise für Humanübersetzungen auf dem Markt, beginnend bei $0,06 pro Wort, abhängig von der Art der Unterstützung, dem erforderlichen Fachwissen in einer bestimmten Branche, der Dringlichkeit und dem von Ihnen gewählten Paket.
Einfaches Bestellverfahren - füllen Sie einfach das Bestellformular aus, fügen Sie Ihre Dateien in einem beliebigen Format an - der Rest liegt bei uns. Sie können auch ein kostenloses Angebot anfordern, indem Sie sich direkt an uns wenden.
Wer macht professionelle Online-Übersetzungen?
Wir bieten ausschließlich professionelle Übersetzungsdienste an. Alle unsere Mitarbeiter verfügen über eine spezielle Ausbildung und fundierte Kenntnisse in verschiedenen Bereichen. Sie durchlaufen ein strenges Bewerbungs- und Zertifizierungsverfahren, bevor sie ein Projekt annehmen und mit uns zusammenarbeiten können. Wenn Sie schnelle Hilfe suchen, sind Sie bei uns an der richtigen Adresse! Unsere Experten sind 24 Stunden am Tag, 7 Tage die Woche verfügbar und können Ihnen auch mitten in der Nacht helfen.
Als Team verfügen sie über genügend Fachwissen, um jede Art von Dokument zu bearbeiten, vom Führerschein über Patente bis hin zu Geschäfts- und Rechtsdokumenten und allem dazwischen. Unsere professionellen Online-Übersetzungsdienste arbeiten mit Muttersprachlern zusammen, bei denen es sich um praktizierende Anwälte, Ärzte, Finanzexperten, Pharmazeuten, Ingenieure und andere Spezialisten handelt, die als Berater fungieren und über ein hohes Sprachniveau verfügen, um die Qualität zu verbessern. Sie freuen sich, jedem Kunden mit medizinischen oder geschäftlichen Übersetzungen zu helfen und sind entschlossen, die Qualität zu liefern, die Sie benötigen.
Können Sie beglaubigte Dokumente bestellen?
Unser Online-Übersetzungsbüro gehört zu den größten Anbietern von beglaubigten Dienstleistungen auf der ganzen Welt. Wir bedienen täglich Hunderte von Kunden, die Hilfe bei der Beglaubigung verschiedener Dokumente wie Heiratsurkunden, Einwanderungsurkunden und allen anderen juristischen Dokumenten oder anderen persönlichen Papieren benötigen, die für eine öffentliche Einrichtung vorbereitet werden. Alle Standards werden eingehalten, so dass Sie sich keine Sorgen machen müssen, dass etwas falsch gemacht wurde oder fehlt.
Die Menschen kommen zu uns wegen der schnellen Abwicklung, der attraktiven Preise und der hervorragenden Unterstützung. Unser Unternehmen nimmt seine Aufgabe sehr ernst, denn wir sind uns bewusst, dass viele Kunden auf Qualität angewiesen sind. Unsere Projekte sind 100% genau, so dass sie garantiert von der USCIS akzeptiert werden.
Arten von Dokumenten, die wir bearbeiten
Wir sind ein Unternehmen, das verschiedene Dienstleistungen anbietet und bereit ist, bei jedem Dokument zu helfen. Wir haben den richtigen Experten für Ihr Projekt, um juristische Dokumente, Webseiten, mobile Apps, Software, Zeitschriftenartikel, Geschäftsdokumente, technische Handbücher, Biografien, Bewerbungsschreiben, Bücher, staatliche Dokumente und sogar Videospiele zu bearbeiten. Sie können sich also darauf verlassen, dass Sie pünktliche und korrekte Übersetzungen erhalten, ganz gleich, welche Dienstleistungen Sie benötigen.
Ist es sicher, menschliche Online-Übersetzungsdienste zu nutzen?
Unser Service ist absolut vertraulich. Informationen und Daten, die wir von unseren Kunden erhalten, sind durch unsere Datenschutzrichtlinie geschützt und werden nicht an Dritte weitergegeben. Wir schätzen Ihr Bedürfnis nach Privatsphäre sehr. Darüber hinaus kann der Übersetzung jedes amtlichen Dokuments eine eidesstattliche Erklärung beigefügt werden, aus der hervorgeht, wann sie angefertigt wurde, die ihre Richtigkeit bestätigt und angibt, für wen sie geschrieben wurde.
Große Schritte zu Ihrem globalen Erfolg
Unsere professionellen Sprachübersetzungsdienste stehen für Kompetenz, Verantwortung und Qualität in jedem Aspekt Ihres Projekts. Unser Unternehmen arbeitet für Sie, um Sprachbarrieren in mehr als 50 Ländern zu beseitigen, und diese Liste wird ständig erweitert. Wir sind bereit, auch die komplexesten Aufgaben zu übernehmen und liefern Ihnen qualitativ hochwertige Ergebnisse und die beste Unterstützung. Sie können sich unserer Professionalität sicher sein, die wir im Laufe der Jahre entwickelt haben und die auf dem Vertrauen unserer Stammkunden in aller Welt beruht.
TEIL 2
Jeder Kunde, der sich an uns wendet, hat andere Bedürfnisse, aber auch andere Übersetzungsfragen, die wir immer wieder beantworten. Da einige dieser Fragen allgemein sind und häufig gestellt werden, haben wir beschlossen, sie auf unserer Website zu veröffentlichen, damit die Kunden ihre Bedürfnisse besser verstehen können.
Diese Seite wird regelmäßig aktualisiert. Wenn mehrere Kunden dieselbe Übersetzungsfrage stellen und diese nicht in der Liste enthalten ist, fügen wir sie hier zusammen mit der Antwort hinzu. Weitere Fragen werden unter der Telefonnummer und auf anderen Seiten unserer Website beantwortet, beispielsweise Fragen zur Übersetzung von Heiratsurkunden auf unserer Seite zu Übersetzungsdiensten für Heiratsurkunden.
Natürlich können Sie sich jederzeit mit uns in Verbindung setzen, auch wenn die Frage hier bereits beantwortet ist, Sie aber noch weitere Einzelheiten benötigen, was den Übersetzungsprozess betrifft. Wir lassen keine Fragen unbeantwortet und Sie müssen nicht tagelang auf Ihre Antwort warten. Wenn Sie sich mit uns in Verbindung setzen, können Sie sicher sein, dass ein Muttersprachler und ein erfahrener Projektmanager Ihre Anfrage sofort beantworten wird! Achten Sie darauf, dass Sie uns das richtige Dateiformat schicken. Nennen Sie uns den Abgabetermin, wir sorgen auch dafür, dass die Termine eingehalten werden.
Sie haben eine Frage, die Sie hier nicht finden können? Das ist kein Problem. Unsere Projektmanager stehen Ihnen rund um die Uhr zur Verfügung, um Ihre Fragen per Telefon, E-Mail oder Live-Chat zu beantworten.
Wie Sie Ihren Video-Dolmetscher online buchen
Seit Anbeginn der Zeit hatten die Menschen mit vielen Herausforderungen zu kämpfen. Aber sie haben es immer geschafft, Lösungen für ihre Probleme zu finden, damit sie in der Welt überleben können. Die Probleme hören jedoch nie auf, und die Menschen müssen sich jedes Jahr einer neuen Herausforderung stellen. Der Wandel ist eine weitere Konstante, mit der die Menschen umgehen müssen. Aber manchmal ist der Wandel nicht positiv und wirkt sich auf alle Menschen auf der Erde negativ aus. Da wir derzeit eine Pandemie durchleben, mussten wir uns neuen Herausforderungen stellen. Wir haben jedoch einige Lösungen gefunden, damit wir diese schwierigen Zeiten weiterhin gut überstehen können. Durch Videochats können Unternehmen mit ihren Mitarbeitern und Kunden in Verbindung bleiben. Auch Schüler können mit Hilfe von Videos Unterricht erhalten.
Sprachliche Probleme:
Es gibt eine Menge Probleme, die wir sofort lösen können. Mit Hilfe des Internets können wir leicht mit Menschen in Kontakt treten, auch wenn sie Tausende von Kilometern von uns entfernt sind. Die Kommunikation wird dank unseres schnellen Internets super einfach. Aber es gibt auch Probleme, die sich nicht mit einem Klick auf ein paar Tasten lösen lassen. Diese Probleme können nur von Experten angegangen werden. Da die Welt kulturell sehr vielfältig ist, ist es töricht zu glauben, dass wir uns ohne die Hilfe eines Experten verständigen können.
In einer Welt, in der Kommunikation dank Technologie so einfach geworden ist, können sprachliche Probleme Menschen voneinander trennen. Diese Probleme können Unternehmen daran hindern, ihre Ziele zu erreichen. Obwohl Menschen selbst während einer Pandemie per Videochat in Verbindung bleiben können, würde die Sprachbarriere es ihnen unmöglich machen, einander zu verstehen.
Video-Dolmetscher:
Dolmetschen ist seit Jahrhunderten eine nützliche Dienstleistung, doch mit der Entwicklung moderner Technologien wurde auch hier eine Weiterentwicklung notwendig. Videodolmetschen ist ein nützliches Tool für Unternehmen, die anderweitig keinen Zugang zu einem Sprachexperten haben. Sie können jederzeit einen Termin buchen und sich von einem Sprachexperten bei der Kommunikation unterstützen lassen. Videodolmetschen gewinnt täglich an Bedeutung. Es ermöglicht Unternehmen, Meetings mit ausländischen Investoren online durchzuführen. Patienten können sich online mit ausländischen Ärzten beraten. Es ist eine effektive und nützliche Kommunikationsmethode, die Menschen hilft, Sprachbarrieren zu überwinden.
So buchen Sie online Ihren Videodolmetscher für Ihre Sitzung:
Wenn Sie zum ersten Mal sprachliche Unterstützung benötigen, wissen Sie wahrscheinlich nicht, wie Sie eine Sitzung mit einem Experten buchen können. Der Vorgang ist jedoch nicht allzu kompliziert, und es gibt zahlreiche Hilfestellungen für alle, die sie benötigen. Nutzen Sie den Live-Chat auf unserer Website, um Ihre Anforderungen mit einem unserer Kundenbetreuer zu besprechen. Diese können Sie durch den Vorgang führen oder Ihre Sitzung für Sie buchen.
Wenn Sie jedoch selbst eine Online-Sitzung buchen möchten, finden Sie hier eine Anleitung, wie Sie das tun können:
- Video-Ferndolmetschen Seite:
Sie können damit beginnen, indem Sie die Seite zum Videodolmetschen auf unserer Website besuchen. Auf dieser Seite haben Sie nicht nur die Möglichkeit, eine Sitzung zu buchen, sondern erfahren auch mehr über den Dienst. Sie können alles lesen, um mehr über unseren Service zu erfahren und warum er für Sie nützlich sein wird.
- Details eingeben:
Sobald Sie auf die Option "Jetzt buchen" klicken, werden Sie auf eine andere Seite weitergeleitet, auf der Sie die gewünschte Dienstleistung auswählen und die entsprechenden Angaben machen können. Sie können die Dauer wählen, für die Sie die Unterstützung durch unseren Sprachexperten benötigen. Wir berechnen $25.000 pro Stunde für einen Videodolmetscher, aber wenn Sie unsere Dienste nur für eine halbe Stunde benötigen, können Sie dies unter den Optionen auswählen. Sie teilen uns die voraussichtliche Zeit mit, in der Sie für die Sitzung zur Verfügung stehen werden. Außerdem müssen Sie uns mitteilen, an welchen Tagen es für Sie einfacher ist, an einer Sitzung teilzunehmen. Daraufhin wird Ihnen eine Liste der verfügbaren Termine angezeigt. Sobald Sie einen davon ausgewählt haben, können Sie mit dem restlichen Verfahren fortfahren.
- Informationen über das Treffen:
Im nächsten Schritt geben Sie die Ausgangs- und die Zielsprache an. An dieser Stelle können Sie uns auch zusätzliche Informationen geben, die Ihrer Meinung nach für den Dolmetscher nützlich sind. Dabei kann es sich um ein Dokument handeln, das mit der Sitzung in Zusammenhang steht, oder um allgemeine Informationen über die Sitzung. Wenn der Sprachexperte den Kontext der Sitzung kennt, kann er sie viel besser dolmetschen.
- Bezahlung:
Wenn Sie alle Informationen eingegeben haben, klicken Sie auf "Weiter" und Sie werden zur Zahlungsseite weitergeleitet. Hier müssen Sie die von Ihnen gewünschte Dienstleistung bezahlen. Sie haben auch die Möglichkeit, einen Dolmetscher für eine halbe Stunde zu engagieren. Für eine halbstündige Sitzung müssen Sie $15.000 bezahlen. Nachdem Sie die Dienstleistung bezahlt haben, drücken Sie die Eingabetaste, und Ihre Buchung ist abgeschlossen. Unser Dolmetscher wird sich zur angegebenen Zeit mit Ihnen in Verbindung setzen.
Videodolmetschen ist in vielen Fällen nützlich, z. B. wenn ein Sprachexperte nicht an den Ort des Kunden reisen kann oder wenn die Menschen eine soziale Distanz wahren müssen. Es ist ein nützlicher Weg für Menschen, mit einem Experten in Kontakt zu treten, wenn eine direkte Kommunikation nicht möglich ist. Es ist erschwinglich im Vergleich zu den Kosten des direkten Dolmetschens, bei dem ein Sprachexperte anreisen muss, um zum Ort des Kunden zu gelangen.
Kosten für beglaubigte Übersetzungen
Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung für CAMCIS benötigen, kostet sie $13,50 pro Seite, sofern diese weniger als 200 Wörter enthält. Dies gilt beispielsweise für gängige Dokumente wie Geburts- und Heiratsurkunden. Bei mehr als 200 Wörtern pro Seite berechnen wir $13,50 pro Wort. Senden Sie uns Ihr Dokument in einem beliebigen Format, als Scan oder Bild. Wir zählen die Wörter und nennen Ihnen den Gesamtpreis für die Übersetzung.
Kosten für notariell beglaubigte Übersetzungen
Eine notariell beglaubigte Übersetzung ist eine beglaubigte Übersetzung, die einem Notar vorgelegt und mit dem Siegel versehen wurde. Da der Notar lediglich die Identität der unterzeichnenden Person prüft, muss diese vor dem Notar anwesend sein. Eine notariell beglaubigte Übersetzung kostet daher den gleichen Preis wie die beglaubigte Übersetzung zuzüglich $15 pro Dokument für die Beglaubigung.
Kosten für geschäftliche Übersetzungen
Unternehmen, die präzise Übersetzungs- und Lokalisierungsdienstleistungen benötigen, berechnen in der Regel pro Wort. Nur in Sonderfällen, bei denen DTP, mehrsprachige Keyword-Recherche oder Dolmetschleistungen erforderlich sind, berechnen wir pro Stunde oder Minute. Übersetzungen aus dem Englischen oder ins Englische kosten nur $0,06 pro Wort. Übersetzungen zwischen anderen Sprachen werden ebenfalls mit $0,06 pro Wort berechnet.
Lieferung
Alle Übersetzungen werden Ihnen kostenlos per E-Mail im PDF-Format zugestellt. Wenn Sie jedoch eine gedruckte Kopie benötigen, bieten wir Ihnen einen neuen Service an, nämlich eine digitale beglaubigte Übersetzung für einen Aufpreis von $10. Wir bieten diesen Service noch am selben Tag an, so dass Sie nicht warten müssen und keinen Stress haben, um Ihre Kopie zu erhalten.
Eiltarif
Was ist das? Wir berechnen keine zusätzlichen Gebühren für Eilaufträge oder für Projekte, die am Wochenende bearbeitet werden müssen. Es gibt auch keine versteckten Gebühren. Alles, was Sie tun müssen, ist, uns Ihre Dokumente zu schicken und uns die Sprachkombination mitzuteilen, und wir schicken Ihnen einen Kostenvoranschlag, der unseren Preis und das Lieferdatum enthält. Dieser Preis ist genau das, was Sie zahlen müssen, es sei denn, Sie entscheiden sich später dafür, dass Sie Ausdrucke benötigen.
Beanstandungen?
Wenn Sie zu irgendeinem Zeitpunkt mit der von uns gelieferten Übersetzung nicht zufrieden sind, können Sie sich an uns wenden, auch wenn es ein paar Monate später ist. Wir werden das Projekt schnell wieder öffnen und die Übersetzer daran arbeiten lassen, bis Ihre Erwartungen erfüllt sind. Wir tun dies kostenlos, es sei denn, Sie möchten das Projekt oder die Anforderungen ändern.
Niedrige Preise
Wir bieten wettbewerbsfähige Preise für dieses Qualitätsniveau. Alle Übersetzungen werden von einem zweiten Linguisten Korrektur gelesen und mit den Originaldokumenten verglichen, um sicherzustellen, dass keine Auslassungen vorliegen und die Bedeutung Ihrer Botschaft perfekt wiedergegeben wird. Beglaubigte und notariell beglaubigte Übersetzungen werden garantiert von allen staatlichen Stellen anerkannt, für die sie bestimmt sind.
Was verlangen andere Agenturen?
Heutzutage ist die Welt ein globales Dorf, in dem die Menschen einander verstehen müssen. Übersetzungen und Dolmetschen werden eingesetzt, um dies zu ermöglichen. Eine der Hauptsorgen dabei sind die Übersetzungspreise.
Internet und der allgemeine technologische Fortschritt ermöglichen es Menschen, unabhängig von ihrem Standort zu kommunizieren. Die Sprache war schon immer eine Barriere zwischen Ländern, doch Übersetzungen sind die perfekte Lösung, um diese zu überwinden. Die Nachfrage nach Übersetzungsdiensten steigt rasant, und Übersetzer sind beschäftigter denn je. Der Wettbewerb unter den Übersetzungsdienstleistern ist hart, und günstige Preise sind ein Schlüsselfaktor, um die besten Kunden zu gewinnen.
Die Preise für Übersetzungen werden in der Regel pro Wort, pro Seite und auf Stundenbasis berechnet. Darüber hinaus werden bei der Erstellung des endgültigen Kostenvoranschlags auch andere Faktoren berücksichtigt, wie z. B.:
- Komplexität des Textes: Die Komplexität wird in der Regel daran gemessen, aus welchem Bereich der Text stammt. Es kann sich um juristische, medizinische, wissenschaftliche oder leichtere Themen wie Beauty-Blogs oder allgemeine Inhalte kommerzieller Websites handeln.
- Qualität und Erfahrung der Übersetzer: Gut ausgebildete Übersetzer verlangen mehr für ihre Arbeit, und Übersetzungsdienstleister haben in der Regel diese Art von Übersetzern zur Verfügung.
- Sprache: Einige Sprachen können komplexer sein als andere. Die asiatischen Sprachen gelten zum Beispiel als sehr komplex, weil sie ein völlig anderes Alphabet und eine andere Kultur verwenden.
- Anzahl der verfügbaren Fachleute: Einige Sprachen sind weniger verbreitet, und es stehen nicht viele Linguisten zur Verfügung. Einige afrikanische Sprachen und Dialekte sind schwierig und es gibt nur wenige Ressourcen für sie.
Von allen Methoden ist der Übersetzungstarif pro Wort die am weitesten verbreitete. Für lange Projekte mit mehr als 8.000 Wörtern werden Stundenprojekte oder Übersetzungen pro Seite gewählt.
Faktoren, die die Übersetzungspreise beeinflussen
Die Preise für Übersetzungen sind von Aufgabe zu Aufgabe verschieden. Es gibt bestimmte Kategorien, die einfach genug sind, um zu niedrigen Tarifen erledigt zu werden, während es andere gibt, die aufgrund ihres Inhalts, ihrer Sprache, ihres technischen Charakters usw. kostspielig sind. Wenn z. B. ein zu übersetzendes Dokument technisch ist und auf einer Website verwendet werden soll, steigen die Preise aufgrund des zusätzlich erforderlichen Fachwissens.
- Der Gegenstand des Dokuments spielt bei der Festlegung des Preises für die Übersetzung eine große Rolle. Handelt es sich um ein technisches oder juristisches Dokument, so ist soziales Fachwissen wie das von juristischen oder technischen Übersetzern erforderlich. Bei einigen Dokumenten, die eine sorgfältige Vorgehensweise erfordern, können die Kosten höher sein als bei den üblichen Dokumenten.
- Auch die Dringlichkeit spielt eine Rolle: Je schneller Sie die Bearbeitung benötigen, desto mehr wird Ihnen in Rechnung gestellt. Bei uns ist das nicht der Fall, denn wir berechnen keine Eilgebühren, andere Unternehmen hingegen schon. Unsere oberste Priorität ist es, das Projekt rechtzeitig abzuliefern und dabei das Budget einzuhalten.
- Die Sprachkombination hat einen ebenso großen Einfluss auf den Preis eines Projekts. Wenn es sich um eine seltene Sprache handelt, gibt es nur wenige Übersetzer, die sich mit dieser Sprache befassen. In diesem Fall werden die Übersetzungspreise höher sein.
- Manchmal wird die Ausgabe nicht in Form eines allgemeinen Word-Dokuments benötigt, sondern in Form einer Website, einer Broschüre oder eines Magazins, was DTP-Dienstleistungen erfordert. Auch dies erhöht die Übersetzungspreise, da zusätzliche Ressourcen benötigt werden.
Obwohl dies einige der Faktoren sind, die die Übersetzungsraten beeinflussen, haben wir bei LSA.GLOBAL-SPRACHENDIENST-AKADEMIE Wir tun unser Bestes, um unseren Kunden die niedrigsten Preise zu bieten, egal wie selten eine Sprache ist oder wie schwierig das Thema ist. Wir bieten Ihnen die günstigsten Tarife auf dem Markt.
Erschwingliche Übersetzungspreise pro Wort
Es gibt keine strengen Regeln für die Berechnung des Preises pro übersetztes Wort, und der Wettbewerb ist hart! Einige Übersetzer beschweren sich darüber, dass andere Fachleute viel mehr für ihre Arbeit verlangen als sie. Umgekehrt beschweren sich andere Übersetzer darüber, dass manche Übersetzer zu wenig verlangen und den Beruf abwerten. In diesem Sinne spielen persönliche Erwägungen in diesem Bereich eine große Rolle. Einige davon beziehen sich auf:
- Geografischer Standort des Übersetzers. Was in einigen Ländern als günstiger Preis gilt, kann in anderen Ländern aufgrund der allgemeinen Wirtschaftslage des jeweiligen Landes teuer genug sein. Heutzutage ist es dank des Internets möglich, dass Übersetzer von weit entfernten Orten aus arbeiten, und es ist üblich, dass dies geschieht.
- Qualität der Übersetzung. Dies ist ein komplexes Thema, da die Qualität manchmal mit der Muttersprache des Übersetzers zusammenhängt. Auch wenn manche Übersetzungen billig erscheinen mögen, können sie doch qualitativ hochwertige Übersetzungsleistungen erbringen, weil sie sich sowohl in der Ausgangs- als auch in der Zielsprache bestens auskennen.
- Akademischer Hintergrund, Ruf und Erfahrung der Übersetzer. Je mehr Erfahrung die Übersetzer sammeln und je besser sie ausgebildet und erfahren sind, desto besser wird auch ihr Ruf, und sie verlangen mehr Geld für ihre Arbeit, was manche Kunden auch bereit sind zu zahlen.
Wie viel müssen Sie bezahlen?
Die Preise für Übersetzungen hängen von vielen Faktoren ab, die über die grundlegende Kunst des Übersetzens oder die grundlegende Erfahrung und Qualifikation der Übersetzer hinausgehen. Manche Unternehmen haben die Politik, die Preise für Überarbeitungen in ihr Grundpaket aufzunehmen, während andere Unternehmen nur die Grundübersetzung in ihrem Grundpaket berechnen.
Die Preise für Übersetzungen beginnen bei $10 pro Wort (das ist unser niedrigster Preis in Kamerun) und können bei einigen Unternehmen bis zu $25 pro Wort erreichen. Neue Übersetzer müssen ihren Platz auf dem Markt finden und lernen, zu verhandeln. Mit der Zeit werden sie lernen, ihre Arbeit zu schätzen und dabei zu berücksichtigen, wie viel die Kunden zu zahlen bereit sind. Diejenigen, die Anfänger in diesem Geschäft sind, können wertvolle Erfahrungen sammeln, indem sie mit renommierten Übersetzungsdienstleistern zusammenarbeiten.
Obwohl Übersetzungspreise pro Wort die gängigste Methode sind, ist es wichtig zu überlegen, wann man alternative Methoden anwenden sollte. In den meisten Fällen können Stundensätze oder Seitensätze die Kosten senken. Jedes Übersetzungsprojekt sollte individuell betrachtet werden. Einige Übersetzungsdienstleister bieten besondere Vergünstigungen und Rabatte für Stammkunden an, wovon Kunden und Übersetzer gleichermaßen profitieren. Der Wettbewerb und das breite Angebot an Übersetzungsdiensten ermöglichen es Kunden und Übersetzern, die besten Honorare und Bedingungen auszuhandeln. Die Übersetzer können mit ihrer Arbeit wachsen, und potenzielle Kunden haben die Möglichkeit, je nach ihren Bedürfnissen zwischen verschiedenen Anbietern zu wählen.
Möchten Sie Ihre Übersetzungskosten berechnen? Nutzen Sie unser Tool, um schnell ein Angebot zu erhalten.
Preise für Übersetzungen
Obwohl LSA.GLOBAL-SPRACHENDIENST-AKADEMIE in den vergangenen Jahren versucht hat, seine Preise zu halten, stehen die Preise 2018 und 2019 im Übersetzungsgeschäft unter Druck. Verschiedene Faktoren haben dazu beigetragen, diesen Druck zu erhöhen. Die Inflation ist einer der Hauptgründe dafür, dass die Übersetzungsagenturen die Gebühren, die ihre Kunden für jeden Auftrag zahlen müssen, erhöhen wollen. Ein weiterer Grund ist der Wettbewerb.
Viele Agenturen bieten keine erschwinglichen Preise an, und die in der Branche verfügbaren besseren Optionen schaden ihrem Geschäft. Aber wir sind unserem Auftrag treu geblieben, unseren Kunden die besten Dienstleistungen zu bieten, und wir werden dies auch weiterhin tun, ohne die Preise für unsere Dienstleistungen zu erhöhen.
Kosten für Übersetzungsdienste
Haben Sie sich schon einmal gewünscht, das Leben wäre einfacher und Sie müssten für nichts bezahlen, sondern könnten die Dinge einfach immer kostenlos nutzen?
Wenn Ihre Antwort "Ja" lautet, dann herzlichen Glückwunsch, denn das ist nichts weiter als eine Fantasie. Die Idee des Kommunismus war nur ein Gedanke, weit davon entfernt, praktisch zu sein. Obwohl wir Ihren Traum gerne verwirklichen würden, können auch wir das nicht tun. Aber wir können sicherlich etwas für Sie tun, das Ihnen helfen wird, bei den Kosten für Übersetzungsdienstleistungen zu sparen.
Unsere Wortpreise und angenehm günstigen Seitenpreise wurden festgelegt, um Ihnen die niedrigsten Kosten in der Branche zu bieten. Und unsere Pakete sind sogar noch günstiger für diejenigen, die langfristig mit uns zusammenarbeiten möchten. Unternehmen, die auf Kommunikation angewiesen sind, brauchen viel eher einzelne Übersetzer, aber sie immer wieder zu engagieren, ist reine Zeitverschwendung. Außerdem könnte es ihnen an Engagement mangeln, was letztendlich Ihr Geschäft zerstören kann.
Mit uns haben Sie jedoch nicht nur die besten professionellen Linguisten für Ihren Auftrag, sondern können auch eine Menge an Kosten für Übersetzungsdienstleistungen sparen.
Welche Art von Dokumenten können Sie bearbeiten?
Wir bieten schriftliche und mündliche Übersetzungen aus und in nahezu jede Sprache an. Unsere Zielgruppe ist breit gefächert. Wir bearbeiten Dokumente aller Art und jedes Dateiformat.
Textbasierte Dateien werden von unseren Kunden am häufigsten verwendet. Wenn es sich um ein allgemeines Dokument handelt, ist es im Word-Format, aber es kann auch eine .txt- oder .rtf-Datei sein. Ein weiterer häufig verwendeter Dokumententyp ist das .pdf-Format, das so einfach zu handhaben ist, weil es auf jedem Gerät verwendet werden kann, unabhängig davon, auf welchem Betriebssystem es läuft. Ein weiteres häufig verwendetes Format sind .xls- oder .xlsx- oder sogar .csv-Dateien.
Für die beglaubigte Übersetzung Ihrer persönlichen Dokumente genügt ein Scan oder ein mit dem Handy aufgenommenes Foto in guter Qualität.
Wir arbeiten auch mit CAT-Tools. Wenn Ihre Dateien also im CAT-basierten Format vorliegen, können Sie sicher sein, dass wir auch mit solchen Dateien arbeiten können.
Wenn Sie eine Audioübersetzung benötigen, können wir auch das übernehmen. Wir können mit so gut wie jedem Format arbeiten, angefangen beim alten .wav bis hin zum gebräuchlicheren .mp3 oder dem mobilen .3gp, wir sind in der Lage, mit jedem von ihnen zu arbeiten.
Schicken Sie uns einfach Ihr Dokument, Ihre Audiodatei oder Ihr Video in einem beliebigen Format, und wir kümmern uns um den Rest!
Welche Sprachen können Sie übersetzen?
Weltweit werden heute rund 5.000 Sprachen gesprochen. Dank unserer Niederlassungen in den USA, Spanien und London konnten wir im Laufe der Zeit ein großes Netzwerk von über 2.900 muttersprachlichen Übersetzern aufbauen, mit denen wir über unser Übersetzungsmanagementsystem live verbunden sind. So können wir schnell den besten Übersetzer für Ihren Auftrag auswählen und beauftragen – einen Muttersprachler Ihrer Zielsprache, der auf das Fachgebiet Ihres Dokuments spezialisiert ist. Wir sind außerdem Experten für die Anpassung von Inhalten, falls erforderlich. Aktuell bieten wir Übersetzungen in über 120 Sprachen und über 500 Sprachkombinationen an.
Wir übersetzen nicht nur von einer Sprache ins Englische oder vom Englischen in eine andere Sprache, sondern auch vom Finnischen ins Deutsche und Französische, beispielsweise ohne Englisch als Zwischensprache. Das bedeutet für Sie geringere Kosten. Unsere Sprachenliste finden Sie hier.
Sie wünschen eine Übersetzung, aber Ihre Sprache ist nicht dabei? Kein Problem. Wir verfügen über umfangreiche Ressourcen und finden schnell einen passenden Übersetzer. Kontaktieren Sie uns einfach.
Wie lange ist die durchschnittliche Arbeitszeit für Übersetzungen?
Dies ist wahrscheinlich eine der am häufigsten gestellten Übersetzungsfragen, die wir erhalten. Wie viel Zeit wir für die Übersetzung Ihres Dokuments benötigen, hängt ganz von dem Dokument selbst, der Sprachkombination und Ihren Wünschen ab. Ein Übersetzer kann etwa 2.500 Wörter pro Tag übersetzen. Wenn Ihr Dokument 10.000 Wörter umfasst, benötigen wir etwa 4 Tage, um es zu übersetzen, zu bearbeiten, Korrektur zu lesen und Ihnen die Übersetzung zu schicken. Bei umfangreichen Dokumenten sind wir jedoch in der Lage, die Dokumente in Teile aufzuteilen und mehrere Übersetzer mit der Aufgabe zu betrauen. Mit 2 Übersetzern würde Ihr Dokument in etwa 2 Tagen geliefert werden.
Beglaubigte Übersetzungen liefern wir innerhalb von 24 Stunden. Unabhängig von der Sprache Ihres Dokuments erhalten Sie einen Entwurf. Sie können diesen freigeben oder uns Ihre Anmerkungen (per E-Mail) mitteilen. Anschließend finalisieren wir ihn und senden ihn Ihnen zusammen mit der Beglaubigung zu.
Auch Eilaufträge sind möglich, und je nach Sprache und Verfügbarkeit unserer Übersetzer können wir unter Umständen auch früher liefern. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie Ihr Dokument schneller benötigen.
Wie viel wird meine Übersetzung kosten?
Schriftliche Übersetzungen werden pro Wort des Ausgangstextes berechnet, d. h. wir zählen die Wörter in Ihrem Dokument und machen Ihnen einen Kostenvoranschlag auf der Grundlage der Anzahl der Wörter. Liegt Ihr Dokument bereits in einem bearbeitbaren Format vor, können wir Ihnen in Sekundenschnelle ein Angebot unterbreiten. Ist dies nicht der Fall, muss unser DTP-Team das Dokument zunächst in ein bearbeitbares Format konvertieren, die Wörter zählen und Ihnen dann ein Angebot unterbreiten. In der Regel erhalten Sie unser kostenloses und unverbindliches Angebot in weniger als 5 Minuten, so dass Sie schon im Voraus wissen, wie viel Sie für Ihre Übersetzung bezahlen müssen. Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen, kostet jedes Dokument unter 200 Wörtern $13,5 pro Seite. Wenn die Seite mehr als 200 Wörter enthält, wird ein Preis von $0,06 pro Wort berechnet.
Wir berechnen keine unterschiedlichen Tarife für verschiedene Sprachen. Wir berechnen einen Festpreis von $10 pro Wort für jede Sprache und bieten Ihnen damit den günstigsten Übersetzungsservice auf dem Markt. Wir bieten auch keine Wochenendzuschläge oder Eilzuschläge, falls Sie Ihr Dokument schneller übersetzen lassen müssen. Der Preis bleibt derselbe, egal ob Sie Ihre Übersetzung am Wochenende oder schneller als üblich benötigen.
Audio- und Videodateien können nicht pro Wort berechnet werden, sondern werden nach Stunden abgerechnet. Bitte kontaktieren Sie uns per Live-Chat oder schicken Sie uns eine E-Mail, um Ihren Preis zu besprechen.
Wie kann ich ein kostenloses Angebot einholen?
Unter LSA.GLOBAL-SPRACHENDIENST-AKADEMIEWir versuchen, die bestmöglichen Lösungen für unsere Kunden zu finden. Wenn Sie den Kostenvoranschlag für Ihre Dokumente wissen wollen, kann es sich um beliebige Dokumente handeln, um Ihre persönlichen Dokumente, juristische Dokumente oder akademische Dokumente. Sie können den Kostenvoranschlag telefonisch unter unserer gebührenfreien Nummer erfragen. Sie können uns das Dokument auch per E-Mail zusenden und erhalten eine schnelle Antwort mit den geschätzten Kosten für Ihre Übersetzung; die schnellste aller Methoden ist jedoch der Live-Chat. Hier stehen Ihnen unsere Projektmanager zur Verfügung, um Ihnen bei allen Fragen rund um Ihre Übersetzung zu helfen. Sie müssen uns eine Kopie des Dokuments schicken und wir teilen Ihnen die Kosten für Ihre Übersetzung sofort mit. Diese Methode ist für Ihre allgemeinen Übersetzungen gedacht.
Dieses Tool wurde speziell entwickelt, um unsere Kunden zu unterstützen und ihre Zeit zu sparen. Es verfügt über eine eingebaute Funktion, die die Wörter zählt und Ihnen sofort einen Kostenvoranschlag unterbreitet, der alle Ihre Bedürfnisse berücksichtigt. Das spart Ihnen Zeit. Wir können Ihnen versichern, dass unsere Preise wettbewerbsfähig sind und unsere Ergebnisse garantiert von hoher Qualität sind. Wir glauben, dass Sie mit den Preisen zufrieden sein werden.
Wie kann ich bezahlen?
Um sicherzustellen, dass unsere Kunden nicht durcheinander kommen, wenn es um die Bezahlung geht, senden wir Ihnen zusammen mit dem Angebot einen Link zur Vorauszahlung. Wenn Sie mit unserem Angebot einverstanden und bereit sind, Ihr Dokument bei uns übersetzen zu lassen, verwenden Sie einfach diesen Link, um zu bezahlen. Sie können mit jeder gängigen Kreditkarte, mit ORANGE MONEY oder MOBILE MONEY oder mit PayPal bezahlen.
Ihr Auftrag wird in dem Moment bestätigt, in dem Ihre Zahlung bei uns eingeht, und wir beginnen ohne weitere Verzögerung mit Ihrem Auftrag. Darüber hinaus berechnen wir Ihnen die niedrigsten Tarife der Branche, auch am Wochenende. Wir berechnen Ihnen keine überhöhten Preise für Stoßzeiten oder Wochenenden. Wir bieten Ihnen zu jedem Zeitpunkt den gleichen Preis und stellen sicher, dass wir Ihre Übersetzung immer pünktlich liefern.
Wie erhalte ich die Übersetzung?
Die Leute sind auch daran interessiert, zu erfahren, wie sie ihre Dokumente erhalten, und deshalb haben wir dies in unsere Fragen und Antworten zur Übersetzung aufgenommen. Sobald Ihr Dokument von unserem Übersetzer übersetzt und vom Korrekturleser überprüft wurde, liefern wir das übersetzte Dokument per E-Mail. Die Zustellung erfolgt schnell und effizient; wir berechnen Ihnen dafür keine Kosten. Wenn ein Kunde einen Ausdruck benötigt, sind wir bereit, Ihnen auch diesen zu liefern. Wir können den Ausdruck auf dem Postweg zustellen, wofür wir Ihre Adresse benötigen und Ihnen einen Aufpreis berechnen.
Sie können die übersetzten Dokumente auch in unserem Büro abholen. Bitte teilen Sie uns Ihre Lieferwünsche mit, damit wir sicherstellen können, dass Sie Ihr Dokument in der gewünschten Form erhalten.
Wie wird ein Übersetzungsauftrag ausgeführt? Was sind die Schritte, die zu einer genauen und qualitativ hochwertigen Übersetzung führen?
Um eine qualitativ hochwertige Übersetzung zu gewährleisten, ist es wichtig, den am besten geeigneten Übersetzer für die Aufgabe auszuwählen. Ein kompetenter und zuverlässiger Übersetzer wird bevorzugt. Der Übersetzer sollte die beiden Sprachen, die er bearbeitet, fließend beherrschen und darauf spezialisiert sein: die Ausgangs- und die Zielsprache. Die Ausgangssprache ist die Originalsprache des Dokuments, die Zielsprache die Sprache, in die Ihr Dokument übersetzt werden soll. Bei umfangreichen Aufgaben kann die Anzahl der Übersetzer und Korrekturleser erhöht werden.
Zu den wichtigsten Schritten, die unser Übersetzungsbüro durchführt, gehören die folgenden:
- Der potenzielle Kunde bittet uns um einen Kostenvoranschlag und Informationen über die Übersetzung. Unsere Projektmanager stehen zur Verfügung, um sie zu betreuen und ihnen die Details ihres Preisangebots zusammen mit den benötigten Informationen zu übermitteln. Wenn der Kunde keine zusätzlichen Fragen stellt, stellt er alle relevanten Informationen im Zusammenhang mit dem Auftrag zur Verfügung. Der Kunde wird über die Durchlaufzeit, das Lieferdatum und die Zahlungsmodalitäten informiert.
- Danach steht es unseren Kunden frei, das Preisangebot zu analysieren und zu vergleichen, ob es in ihr Budget passt oder nicht. Er kann den Preis mit anderen Dienstleistern vergleichen und dann die für ihn beste Option wählen. Wenn der Kunde noch Fragen hat, ist unser Team bereit, diese zu beantworten und zu klären, so dass die Übersetzung erst dann beginnt, wenn alle Zweifel ausgeräumt sind. Am besten wählen Sie dafür den Live-Chat, denn das ist der schnellste Weg, um mit uns in Kontakt zu treten.
- Ist der Kunde bereit und zufrieden mit dem Kostenvoranschlag, teilt er seine Entscheidung über Zustimmung oder Ablehnung mit, und wir gehen zum nächsten Schritt über.
- Wenn der Kunde mit den Bedingungen und dem Kostenvoranschlag einverstanden ist, wird er gebeten, den Preis im Voraus zu zahlen. Manchmal wird die Zahlung in Teilbeträgen geleistet, manchmal wird die vollständige Zahlung verlangt, um mit der Arbeit zu beginnen. Dies hängt ganz von der Art Ihrer Übersetzung und der Dauer des Auftrags ab. Gegenwärtig können Sie Ihre Rechnung mit verschiedenen Zahlungsmitteln begleichen, z. B. per Kreditkarte, Überweisung, PayPal, usw. Sobald der Zahlungsvorgang abgeschlossen ist, wird die Übersetzung in Auftrag gegeben.
- Wenn eine Übersetzung fertig ist, wird sie von einem zweiten Linguisten Korrektur gelesen und bearbeitet. Wenn es sich um eine einfache Übersetzung handelt, wird sie Ihnen nach diesem Schritt zugestellt. Wenn die Übersetzung beglaubigt oder notariell beglaubigt werden muss, liefern wir sie per E-Mail, bei Bedarf aber auch per Post, wobei diese Liefermethode einige Zeit in Anspruch nehmen kann. Der Kunde kann die Übersetzung auch in unserem Büro abholen, wenn er dies wünscht. Zu diesem Zweck kann er sich mit dem Team in Verbindung setzen und den Lieferprozess besprechen.
- Nachdem der Kunde die Dokumente erhalten hat, ist dies der perfekte Zeitpunkt, um die Übersetzung zu überprüfen und zu analysieren. Der Kunde erhält eine Frist zur Überprüfung und kann sich mit eventuellen Rückfragen an uns wenden. Wenn die Übersetzung nicht den ursprünglichen Richtlinien und Anforderungen des Kunden entspricht oder es Probleme gibt, werden wir das Projekt wieder aufnehmen und Korrekturen vornehmen.
- Nachdem der Kunde die übersetzten Dokumente überprüft hat, teilt er dem Übersetzer seine endgültige Zustimmung zu dem Auftrag mit. Meldet sich der Kunde nicht innerhalb der ihm von der Agentur gesetzten Frist zurück, gilt der Auftrag als abgeschlossen und wird beendet. Falls es noch Zahlungsrückstände gibt, ist dies der Zeitpunkt, an dem der Kunde die Zahlung abschließen muss.
Diese Schritte sind sehr wichtig, um eine Aufgabe effektiv auszuführen. Wenn einer dieser Schritte versäumt wird, kann dies zu Problemen auf Seiten des Kunden oder des Anbieters führen. Um Fehler und Probleme zu vermeiden und Zeit zu sparen, müssen diese Schritte strikt befolgt werden.
Wie kann man seine Geburtsurkunde übersetzen lassen?
Wenn Sie es eilig haben und Ihre Geburtsurkunde dringend aus einer anderen Sprache ins Englische übersetzt werden muss, LSA.GLOBAL-SPRACHENDIENST-AKADEMIE ist der richtige Ort für Sie. Wir können dies für Sie tun, auch wenn Sie es eilig haben, und wir berechnen Ihnen keine zusätzlichen Gebühren. Außerdem haben wir die niedrigsten Tarife in der Branche. Wir haben große Erfahrung mit der Übersetzung von persönlichen Dokumenten und haben bereits mehr als hundert Geburtsurkunden übersetzt.
Sie brauchen uns nur zu kontaktieren und wenn Sie irgendwelche Fragen dazu haben, können Sie die Live-Chat-Option wählen und wir werden da sein, um es für Sie zu klären.
Auch wenn Sie eine beglaubigte oder notariell beglaubigte Übersetzung für ein anderes persönliches Dokument benötigen, können wir das für Sie erledigen.
Wie berechnet man die Kosten für eine beglaubigte oder notariell beglaubigte Übersetzung?
Wir haben für unsere Kunden ein personalisiertes Tool entwickelt, das sogenannte „Tool für beglaubigte Übersetzungen“. Damit erhalten Sie ein Preisangebot für Ihr Dokument, falls Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen. Optional können Sie auch eine notarielle Beglaubigung anfordern. Füllen Sie einfach das Formular aus und Sie erhalten sofort ein Preisangebot. Sind Sie mit dem Angebot zufrieden, können Sie online über dasselbe Tool bestellen und die Rechnung bezahlen. Ihr Auftrag wird sofort nach Zahlungseingang bearbeitet.
Um mehr über die Kosten Ihrer beglaubigten oder notariellen Übersetzung zu erfahren, können Sie sich auch das Video auf derselben Seite ansehen.
Was ist Übersetzung?
Die Übersetzung ist die Übertragung eines geschriebenen Textes von einer Sprache in eine andere. Der zu übersetzende Text wird als Ausgangstext bezeichnet, die Sprache, in die er übersetzt werden soll, als (Ziel-)Sprache, und das Endprodukt wird manchmal als Zieltext bezeichnet. Obwohl die Begriffe Übersetzung und Dolmetschen in der Regel wechselseitig verwendet werden, bezieht sich die Übersetzung im engeren Sinne auf die Schriftsprache und das Dolmetschen auf das gesprochene Wort.
Die Übersetzung ist der Akt der Darstellung der Bedeutung eines Textes und die daraus resultierende Erstellung eines äquivalenten Textes, auch Übersetzung genannt, der die gleiche Botschaft in einer anderen Sprache wiedergibt.
Definieren Sie Übersetzen
Übersetzen kommt vom lateinischen translates, was "hinübertragen" bedeutet. Man kann auch Umsätze in Dollar oder ein Theaterstück in einen Film übersetzen. Bei dieser Verwendung bedeutet "übersetzen", etwas von einer Form in eine andere umzuwandeln oder zu verändern.
In der Sprachübersetzungsbranche bezieht sich das Wort übersetzen auf die Übertragung von einer Sprache in eine andere oder von einer Fremdsprache in die eigene Muttersprache. Es drückt den Sinn von (Wörtern oder Texten) in einer anderen Sprache aus.
Der Zweck des Übersetzens besteht darin, den ursprünglichen Ton und die Bedeutung einer Nachricht unter Berücksichtigung regionaler und kultureller Unterschiede zwischen der Ausgangs- und der Zielsprache wiederzugeben.
Was ist eine Übersetzung?
Die Übersetzung ist eine Art der Übertragung von Wörtern oder Texten von einer Sprache in eine andere, der Prozess der Übertragung von etwas von einem Punkt zum anderen. Die Übersetzung dient der Erleichterung der Kommunikation durch die Übertragung von einer Sprache (der Ausgangssprache) in eine andere Sprache (die Zielsprache). Die Übersetzung bezieht sich auf schriftliche Informationen, während sich das Dolmetschen auf mündliche Informationen bezieht.
Die Übersetzung ist eine praktische Lösung, um Ihre Botschaft klar zu übermitteln. Die Übersetzung ist die Übertragung der Bedeutung eines ausgangssprachlichen Textes in einen entsprechenden zielsprachlichen Text. Die Genauigkeit und Präzision der Worte sind ein wesentlicher Bestandteil der Übersetzung.
Definieren Sie Zertifizieren
Zertifizierungsbegriff: anerkennen, dass bestimmte Qualifikationen (z. B. einer Regierungsbehörde oder eines Berufsverbands) in einem Bereich erfüllt wurden, und (eine Sache) durch eine formelle Erklärung, oft schriftlich, für wahr, genau, sicher usw. erklären; überprüfen; bescheinigen.
Ein beglaubigtes Papier ist z. B. eine offizielle oder autoritative Bescheinigung oder Beglaubigung, dass es genau oder richtig ist, wie beschrieben, oder dass es bestimmten Bedingungen oder Standards entspricht. Es kann, muss aber nicht bedeuten, dass es von einer Bescheinigung begleitet wird.
In der Übersetzungsbranche versteht man unter einer beglaubigten Übersetzung eine Übersetzung, der eine unterzeichnete Erklärung beigefügt ist, die die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bescheinigt.
Definition eines Übersetzers
In der Computersprache ist ein Übersetzer eine Computeranwendung, die die maschinelle Übersetzung eines in einer Quellprogrammiersprache oder EScript geschriebenen Programms in ein funktional gleichwertiges Programm in einer anderen Computersprache vornimmt, ohne dass die funktionale oder sinnvolle Struktur des ursprünglichen Codes verloren geht. Ein in einer Hochsprache geschriebenes Programm wird als Quellcode bezeichnet, was durch die Sequenzcodes geschieht. Um den Quellcode in Maschinencode umzuwandeln, werden Übersetzer benötigt, die die Hilfe der Computerlinguistik in Anspruch nehmen. Der Prozess der natürlichen Sprache ist ein komplexer Prozess, und der Übersetzungsspeicher ist auf einem Computer gespeichert. Diese Primärstruktur des Prozesses umfasst die Verarbeitung natürlicher Sprache.
Ebenso wie ein maschineller Übersetzer überträgt ein menschlicher Übersetzer den in einer Sprache verfassten Text in eine andere Sprache. Bei der Übersetzung von Dokumenten geht es darum, dieselbe Botschaft, die im Ausgangsdokument enthalten ist, in eine andere Sprache zu übertragen.
Definieren Sie Zertifiziert
Das Wort "zertifiziert" wird verwendet, um Standards und Qualifikationen in Berufen und Branchen zu beschreiben. Ein Kriterium oder eine Eigenschaft, die offiziell bescheinigt oder autoritativ überprüft wird, dass sie echt oder wahr ist, wie sie dargestellt wird, oder dass sie bestimmte Anforderungen oder Standards einhält oder erfüllt. Ein Zertifikat kann diese Qualifikation begleiten.
Zertifiziert leitet sich von dem Verb zertifizieren ab; zertifiziert von dem Substantiv Zertifikat. Zunächst bezeichnete beglaubigen den Akt der Gewissheit. Dann kam ein Zertifikat für das Dokument, das die Gewissheit bescheinigte. Zertifiziert ist eine unabhängige Bestätigung für ein bestimmtes Niveau an Fachwissen in einem bestimmten Bereich. Das zertifizierte Dokument wird dadurch zuverlässiger und genauer.
Was ist eine Zertifizierung?
Eine Zertifizierung ist eine Bescheinigung, mit der man nachweisen kann, dass man über bestimmte Fähigkeiten oder Kenntnisse verfügt. Sie sind in der Regel mit einer Technologie, einem Studium, einem Beruf oder einer Branche verbunden. Zertifizierungen werden in der Regel von einer Berufsorganisation, einem Institut oder einem Unternehmen ausgestellt, das sich auf einen bestimmten Bereich der Technik spezialisiert hat.
Es handelt sich um eine formale Methode, mit der eine autorisierte oder zugelassene Person oder ein Unternehmen die Qualitäten, Merkmale, Position, Qualifikation oder den Rang von Einzelpersonen oder Gruppen, Waren oder Dienstleistungen, Verfahren oder Methoden oder Ereignissen oder Umständen in Übereinstimmung mit festgelegten Spezifikationen oder Standards beurteilt und überprüft (und schriftlich durch Zuweisung eines Zertifikats bescheinigt).
Offizielle Übersetzung
Die Fachübersetzung ist eine gültige Übersetzung, z. B. einer Urkunde, eines behördlichen Erlasses oder eines anderen Dokuments, das einer Behörde vorgelegt werden muss. Die von amtlichen Übersetzern erstellte Ausgabedatei entspricht immer dem Originaldokument. Offizielle Übersetzungen sind in der Regel mit einem Stempel versehen und werden oft von einer Beglaubigung oder einer Erklärung eines vereidigten Übersetzers begleitet.
Solche Dokumente sind vielseitig einsetzbar, stellen Sie jedoch sicher, dass Sie die Thematik genau verstehen. Bei der Recherche und Entwicklung Ihres Projekts ist es wichtig, erstklassige Ergebnisse zu liefern. Nehmen Sie sich Zeit für die Informationsbeschaffung der Dokumente, um Ihre Fragen schnell zu beantworten. Sie können als Nachweis für Studien oder Abschlüsse in einem anderen Land und einem anderen Bildungssystem, für Angelegenheiten im Zusammenhang mit internationalen Unternehmensleistungen oder dem Handelsregister, bei der Ausarbeitung von Verträgen mit Parteien, die diese in einer anderen Sprache benötigen, oder in Straf- oder Zivilverfahren verwendet werden.
Übersetzer definieren
Die Übersetzer in einem Übersetzungsbüro sind Sprachexperten. Ein Übersetzer ist ein Muttersprachler und gibt die richtigen Antworten auf alle Fragen. Wenn Sie die Antworten von diesen Experten kennen, werden Sie mit dem übersetzten Text zufriedener sein. Sie werden als kompetente Schriftsteller, Diplomaten, Linguisten und gebildete Rekruten eingesetzt. Der Übersetzer übersetzt einen schriftlichen Text aus einer Sprache in eine andere Sprache, ohne dabei den beabsichtigten Sinn und die Bedeutung des Textes zu verändern. Übersetzer müssen die Ausgangssprache fließend verstehen. Sie übersetzen in der Regel in ihre Muttersprache und kennen ihren Zielmarkt und ihr Zielpublikum. Nahezu alle Übersetzungsarbeiten werden am Computer ausgeführt, und die meisten Aufgaben werden von den Übersetzern elektronisch erfasst und übermittelt. Übersetzer bearbeiten auch Materialien und sorgen für eine bessere Satzstruktur bei Computer- oder Maschinenübersetzungen, um die höchsten Standards der Qualitätskontrolle zu erfüllen. Sie sind Experten für Verfahrenswissen und Wissensmanagement. Wenn Sie wichtige Fragen zur endgültigen Übersetzung haben, können Sie sie einfach fragen. Wenn Sie möchten, können sie Ihnen auch Trainingsdaten zur Verfügung stellen.
Der Übersetzer übersetzt den Originaltext in eine Darstellung, die das Wesen und die Bedeutung des Originals wiedergibt und dabei den richtigen Ton und Stil verwendet, der für den Zielleser des übersetzten Textes geeignet ist.
Wie wählen Sie Ihre Übersetzer aus?
Wir wissen, dass niemand eine Sprache besser kennt als Muttersprachler. Obwohl alle erfahrenen Übersetzer ein tiefes Verständnis für verschiedene Sprachen haben, kann nur ein Muttersprachler eine Sprache wirklich in- und auswendig kennen. Wir möchten unseren Kunden die bestmögliche Qualität bieten und wenden uns deshalb an diejenigen, die eine Sprache von Geburt an sprechen und wissen, wie sie funktioniert. Gerade bei weniger bekannten Muttersprachen kann nur derjenige dolmetschen, der sie genau kennt.
Werden mir für eine Eilübersetzung zusätzliche Kosten in Rechnung gestellt?
Obwohl unsere Durchlaufzeit für kurze Dokumente 24 Stunden beträgt, können wir auch Eilaufträge für unsere Kunden erledigen. Wir glauben an den Komfort, den wir unseren Kunden bieten, und deshalb berechnen wir für Eilaufträge keine zusätzlichen Kosten.
Verwenden Sie Online-Tools und -Software für Übersetzungen?
Vom ersten Computer bis zu Alexa hat die Technologie einen langen Weg zurückgelegt. Man kann Maschinen Anweisungen geben, und sie werden sie befolgen. Aber Aufgaben, die Kreativität erfordern, können nur von Menschen erledigt werden, und die Übersetzung ist eine solche Aufgabe. Der Beweis dafür sind die verschiedenen falschen Interpretationen, die Sie vielleicht in den sozialen Medien gesehen haben. Sie sind oft so falsch, dass es zum Lachen ist. Unsere Dolmetschungen werden von erfahrenen und qualifizierten Dolmetschern ausgeführt und nicht von Software. Aber von Zeit zu Zeit erhalten sie Hilfe von CAT-Tools.
Übernehmen Sie auch Übersetzungen in weniger bekannte Sprachen?
Wir arbeiten ständig daran, die Liste der Sprachen, deren Übersetzung wir anbieten, zu erweitern. Und so wird die Liste immer länger. Zurzeit dolmetschen wir verschiedene weniger bekannte Muttersprachen. Wir bieten auch Dienstleistungen für verschiedene Varianten ein und derselben Sprache an. So unterscheidet sich beispielsweise das in Brasilien gesprochene Portugiesisch geringfügig von dem in Portugal, und wir übersetzen beide Sprachen.
Wie stellen Sie die Genauigkeit Ihrer Übersetzungen sicher?
Im Laufe der Zeit hat sich UTS einen hervorragenden Ruf für die Bereitstellung von Qualitätsdienstleistungen für Menschen in aller Welt erworben. UTS ist der führende Anbieter von Übersetzungen und ist ein einzigartiges Erkennungszeichen für Übersetzungsfehler. Unabhängig davon, welche Art von Übersetzung Sie benötigen, ob beglaubigt oder notariell beglaubigt, ob es sich um rechtliche Anforderungen oder um geschäftliche Angelegenheiten handelt, wir können Ihnen diese ohne Schwierigkeiten liefern. Aber bis wir diesen Punkt erreicht haben, an dem wir ein zuverlässiger Name in der Branche sind, hat es uns und unser Team viel Mühe gekostet. Wir repräsentieren unsere Arbeit auf den lokalen Kongressen und informieren die Menschen auch über unsere Dienstleistungen durch visuelle Vorzüge. Unsere Marketingmaterialien sind gut gestaltet und in Standardsprache verfasst. Unsere qualifizierten Dolmetscher arbeiten Tag und Nacht, um über die neuesten Dolmetschertrends auf dem Laufenden zu bleiben. Sie üben ständig, denn auch die beste Arbeit lässt sich noch verbessern.
Eine weitere Möglichkeit, die Qualität unserer Arbeit zu gewährleisten, besteht darin, muttersprachliche Übersetzer zu engagieren. Mit ihnen können Sie Fragen in Ihrer Muttersprache beantworten. So wird sichergestellt, dass alles in der richtigen Reihenfolge ist. Die meisten Übersetzungsdienstleister tun dies nicht, und genau das ist unser Vorteil, um eine genaue Übersetzung zu liefern. Sie verstehen eine Sprache besser als jeder andere und sind besser geeignet, sie zu übersetzen. Wenn Sie nach dem Überprüfungsprozess nicht zufrieden sind, können Sie uns um eine weitere Änderung bitten. Dies gilt sowohl für digitale als auch für Dokumentenübersetzungen.
Bieten Sie dringende und dennoch spezialisierte Übersetzungen an?
Obwohl unsere Lieferzeiten für Sprachlösungen auf höchstem Niveau ziemlich kurz sind und wir nie unnötige Verzögerungen bei den Aufgaben gemacht haben, verstehen wir, dass die Zeit manchmal gegen Sie arbeitet und Sie vielleicht einen dringenden Service benötigen. Wir unternehmen viele Schritte, um den Komfort unserer Kunden zu gewährleisten, und das Angebot von dringenden Übersetzungen und qualitativ hochwertiger Arbeit ist einer davon. Sie brauchen sich nur mit unserem Projektteam in Verbindung zu setzen und uns mitzuteilen, wie schnell Sie eine Übersetzung benötigen. Und für den Notdienst berechnen wir nicht einmal einen Aufschlag. Ihr Endprodukt wird Ihnen in der besagten Zeit geliefert, was eine wichtige Geschäftskomponente ist. Wir wollen unseren Kunden in Notfällen helfen, wir haben bereits einen wettbewerbsfähigen Preis und nutzen ihre Situation nicht aus.