
О нас: LSA.GLOBAL Превосходная и точная языковая академия
О нас: КТО МЫ?
LSA.GLOBAL Language Service Academy была основана Франклином Вами в 2016 году. Ее штаб-квартира находится в Соединенном Королевстве с адресом офиса: 182-184 High-Street North-East Ham London E6 2JA, номер офиса: 7662. А в Камеруне в первом здании напротив отеля Saint James – второй этаж Combi crossroads, Мадагаскар, Дуала III, почтовый ящик 13079. С самого начала LSA GLOBAL посвятила себя предоставлению качественных языковых услуг. LSA.GLOBAL сделала это по конкурентоспособной цене для разнообразной клиентуры из различных отраслей и специальностей.
LSA.GLOBAL тщательно исследовал и инвестировал в самые современные технологические системы. Для предоставления услуг перевода, локализации, редактирования, субтитрования, корректуры, редактирования, озвучивания и устного перевода. Кроме того, они приобрели самое высококачественное устное оборудование.
О нас: Наши аккредитации
Адрес в Великобритании: 182-184 High-Street North-East Ham London E6 2JA – Номер офиса: 7662.
Номер в Регистрационной палате Великобритании: 15061814 (можно проверить на UK.GOV)
Уникальный идентификационный номер CMR LSA.GLOBAL: P018918549705Z
CMR LSA.GLOBAL Коммерческий регистрационный номер: RC/DLA/2022/A/6448
CMR LSA.GLOBAL Правительственная аккредитация: NT157/MINEFOP/SG/DFOP/SDGSF/SACD/OF/02 МАЯ 2019 Г.
О нас: как об агентстве переводов
LSA.GLOBAL Language Service Academy — аккредитованная компания по переводу и локализации. LSA.GLOBAL также специализируется на переводе, устном переводе, транскрипции, озвучивании, редактировании, корректуре, локализации, LSA.GLOBAL управляет языковыми решениями как для крупных, так и для мелких клиентов. Она также предлагает услуги по субтитрованию и SEO-переводу во многих языковых комбинациях, от самых распространенных до самых редких.
ПЕРЕВОД: Наша компания предоставляет комплексные услуги перевода, которые характеризуются профессионализмом и передовыми технологиями. Мы сотрудничаем с экспертами из разных дисциплин, уделяя особое внимание новым секторам телекоммуникаций, информационных технологий и наук о жизни. В области наук о жизни наша специализация распространяется на медицинские испытания, медицинское оборудование, фармацевтическую рекламу, а также упаковку и маркировку.
ЛОКАЛИЗАЦИЯ: Мы являемся экспертами в процессе адаптации информации, чтобы она подходила для различных целевых рынков, что является шагом за пределами простого перевода. Мы сделали приоритетом сохранение наших талантов в локализации, которые становятся все более востребованными в результате роста мировой экономики.
КОПИРАЙТИНГ: Профессиональная творческая команда отвечает за управление разнообразным контентом, включая сценарии, рекламные материалы, тексты веб-сайтов, почтовые рассылки, пресс-релизы, брошюры и ряд других маркетинговых материалов.
РЕДАКТИРОВАНИЕ И КОРРЕКТУРА: Квалифицированные редакторы и копирайтеры несут ответственность за выполнение этого. Наши сотрудники перепишут, отредактируют или вычитают исходный материал, чтобы соответствовать самым высоким стандартам публикации и распространения. Наши знания и сложные языковые навыки были приобретены в течение многих лет.
ТРАНСКРИПЦИИ: Записи и аудиоклипы транскрибируются с тщательным вниманием к деталям, дополняются временными метками и, при необходимости, переводятся.
УСТНЫЙ ПЕРЕВОД: Наши надежные специалисты-переводчики способны осуществлять как синхронный, так и последовательный перевод.
СУБТИТРЫ: LSA.GLOBAL предоставляет высококачественные услуги по субтитрированию видео, используя в этом процессе самые последние технологические и программные достижения. С помощью нашего профессионального перевода субтитров любой фильм может стать доступным для носителей любого языка.
ОЗВУЧИВАНИЕ: Отдел озвучивания отвечает за набор артистов озвучивания, загрузку голосовых клипов на наш веб-сайт, содействие голосовому коучингу, присутствие на записях и производственный надзор отдела. Корректировки в сценарии могут быть сделаны во время сеансов записи режиссером озвучивания, который обычно является обученным лингвистом. Помимо предоставления консультаций по языковым вопросам, режиссер озвучивания также будет редактировать и обрезать сценарии, чтобы их можно было воспроизвести в отведенные временные интервалы финальной трансляции.
Наши ценности
Мы придерживаемся трех основных ценностей в бизнесе: честность, дисциплина и верность. Благодаря этим ценностям мы стремимся превзойти ожидания наших клиентов в своей работе. LSA.GLOBAL гордится тем, что предоставляет лингвистические услуги клиентской базе из более чем 1268 человек, зная, что наши клиенты доверяют нашим услугам и что мы не были бы там, где мы есть сегодня, без них.
Уважение к конфиденциальности
- В нашей работе конфиденциальность является абсолютным требованием.
- LSA.GLOBAL постоянно инвестирует в новейшие технологии, и само собой разумеется, что передовая защита брандмауэра на наших серверах регулярно обновляется и тестируется. LSA.GLOBAL не только подписывает соглашения о конфиденциальности с клиентами, но и требует от всех наших поставщиков подписывать соглашения о неразглашении.
- Если клиент требует зашифровать конфиденциальные документы, это можно сделать с помощью PGP, который в настоящее время признан отраслевым стандартом шифрования.
- Мы соблюдаем строгую конфиденциальность в отношении документов, которые доверяют нам наши клиенты, храня их в безопасном месте, никогда не разглашая никаких коммерческих тайн и выполняя просьбы клиентов вернуть им оригиналы документов.
Гарантия качества
LSA.GLOBAL призван обеспечить точность и своевременность выполнения в соответствии с установленными мировыми стандартами. Это достигается путем сотрудничества с авторитетными и опытными специалистами по языкам, имеющими соответствующие высшие или другие профессиональные квалификации. Кандидаты получают приглашения в нашу группу после успешного завершения строгой процедуры отбора.
Наша политика заключается в следующем:
- От опытных переводчиков ожидается, что целевые языки являются их родными языками. • Кандидаты на должности языковых практиков должны предоставить резюме и сопроводительное письмо, которые будут оценены в первую очередь. Затем, в ходе личного собеседования, оценивается их владение разговорным языком.
- Успешные кандидаты обязаны удовлетворительно сдать письменный экзамен, разработанный на повышенном уровне. Кандидат должен обладать способностью переводить тексты в различных формах и эффективно решать общие проблемы, которые повсеместно встречаются в области перевода.
Следует отметить, что вышеупомянутый процесс проверки был изменен, чтобы охватить всех членов сети, включая переводчиков, редакторов, корректоров, транскрибаторов и копирайтеров.
- Каждый перевод проходит тщательную проверку, проводимую самими переводчиками.
Менеджеры проектов проводят внутреннюю оценку в офисе, чтобы проверить соблюдение инструкций и убедиться в наличии всего переведенного контента.
- Переводы могут быть переданы дополнительному, независимому корректору и проверены на высочайших стандартах точности по запросу. Наши стандартные расценки на корректуру применяются к этому.
- Хотя переводчики придерживаются установленных стандартов обеспечения качества, лингвистический
По желанию заказчика может быть без труда организована проверка качества (LQI).
- LSA.GLOBAL работает на переднем крае технологий перевода, применяя самые последние достижения.
- Инструменты CAT, которые охватывают множество приложений, включая Translation Workspace, Trados, Wordfast, SDL Trados Studio и многие другие. Значительное число из них оснащено современными электронными словарями, которые автоматически проверяют орфографию.
- В процессе корректуры могут проводиться тесты по обеспечению качества (QA) с использованием современных программных приложений, включая, помимо прочего, Xbench, SDL Trados Studio, TWS QA check, Numcheck, LTB и Transistor, которые адаптированы к конкретным потребностям клиентов.
Документы, прошедшие набор, могут быть отправлены в LSA.GLOBAL для проверки после верстки, которая позволяет убедиться в отсутствии дефектов, которые могли возникнуть на этапе конфигурации.
Диаграмма рабочего процесса: перевод
Рабочий процесс перевода
Каждый проект, с момента его принятия и до момента сдачи, курируется выделенным менеджером проекта LSA.GLOBAL, который отвечает за планирование эффективности проекта, подбор наиболее подходящих специалистов для его завершения, соблюдение согласованных сроков, а также за управление нашим высочайшим контролем качества.
Все переводы, выполняемые LSA.GLOBAL, проходят определенный жизненный цикл, который также может быть адаптирован к потребностям наших клиентов. Наш стандартный рабочий процесс поставки проекта состоит из десяти этапов. Рабочий процесс перевода и этапы обеспечения качества для каждого проекта можно просмотреть на графике ниже.
Подготовка
- Клиент предоставляет свои документы и инструкции.
- Мы анализируем содержание документа и убеждаемся, что ваши требования и инструкции понятны. Пожалуйста, отправьте нам весь текст для перевода и любые соответствующие справочные материалы или предыдущие переводы (память переводов), которые у вас есть. Это позволит избежать недоразумений и обеспечить точность сметы и срока поставки.
- Подготовка сметы. При запросе сметы не забудьте указать валюту, в которой вы хотели бы получить смету.
- Подтверждение проекта. Перед началом проекта смета должна быть подтверждена в письменном виде. На этом этапе мы также запросим ваши полные контактные данные и согласие со всеми условиями, указанными в электронных письмах.
Перевод
- Перевод. На этом этапе менеджер проекта LSA.GLOBAL выбирает наиболее опытного переводчика, который обладает глубокими познаниями в предметной области, а также одновременно резервирует ресурсы по редактированию и контролю качества.
- Редактирование. Переведенный материал отправляется редактору, который сравнивает его с исходным текстом и проверяет его полноту и точность.
Обзор и доставка
- Корректура и DTP. Корректура всегда выполняется профессионалами в области языка с опытом работы в вашей отрасли или сфере услуг, что гарантирует, что текст будет понятен не только с лингвистической точки зрения, но и для вашего бизнес-сообщества. При необходимости файлы проекта отправляются в DTP. Все окончательные вопросы, связанные с форматированием, представлением или форматом файла, решаются здесь.
- Внутренняя проверка качества. Перед поставкой менеджер проекта проводит окончательную проверку результатов, чтобы убедиться, что они соответствуют вашим требованиям, соответствуют вашим инструкциям и имеют правильный формат.
- Доставка. Электронная копия выполненного перевода возвращается клиенту по электронной почте. Также доступны печатные копии, которые могут быть отправлены вам обычной почтой или отправлены через DHL.
- Гарантия качества после доставки. Мы предоставляем гарантию точности 100% для всех наших переводов. Если вы не полностью удовлетворены нашим переводом, мы исправим его бесплатно, пока он не будет соответствовать вашим ожиданиям.

Услуги технического перевода для любой отрасли и любой фирмы.
Услуги юридического перевода по заказу для юридических фирм по всему миру.