
FAQS significa Preguntas más frecuentes
Para traducciones profesionales: puede utilizar el formulario de traducción en línea.
Sube tu archivo y solicita un presupuesto de traducción en línea. También puedes enviarlo a través del formulario de contacto para recibir el coste por correo electrónico y el enlace para realizar tu pedido.
Para traducciones certificadas: Utilice únicamente el formulario de contacto para recibir el presupuesto.
por correo electrónico y el enlace de pedido para realizar su pedido.
El coste de la traducción es el resultado de la cantidad de palabras del documento original multiplicado por el coste por palabra de origen en función de la combinación lingüística, por ejemplo 150 palabras x 0,05 euros = 7,5 euros Puede calcular el número de palabras de su documento aquí. Si su traducción es oficial, se añadirá el coste de la certificación, según el caso y el número de documentos. Por ejemplo: para 1 documento de 150 palabras, tenemos: 150 x 0,05 euros = 7,5 euros + tasa de certificación.
Dependiendo del número de palabras, es necesario un plazo razonable para completar la traducción. Los traductores traducen aproximadamente entre 1000 y 1500 palabras al día.
Cuando una traducción está terminada, aparece en su Cuenta en el menú Trabajos. Puede descargarla haciendo clic en Descargar traducción. Cada vez que se complete una traducción, recibirá una notificación por correo electrónico.
Puedes ver en directo el estado de tu traducción en tu Cuenta en la Sección de Trabajos. Si necesitas algo, puedes ponerte en contacto con el traductor haciendo clic en los globos sonoros.
Dependiendo del país en el que se encuentre, existen varias formas de pago que puede utilizar directamente en nuestro sitio: tarjeta de débito o crédito, PayPal o transferencia bancaria directa. Si necesita cambiar la forma de pago preseleccionada, puede enviarnos un correo electrónico informándonos así de la nueva. *No olvide incluir el Número de Pedido en su e-mail.
Sí. Traducimos grandes cantidades de contenidos en muchos campos, desde textos empresariales generales hasta los que requieren los conocimientos de un experto o experiencia en un sector.
Ofrecemos traducción automática instantánea en más de 90 idiomas y una traducción humana precisa en 32 pares de idiomas.
Servicios de traducción más rápidos
Póngase en contacto con nosotros
Llame con nosotros
+44 737 846 1403
PARTE 1
Servicios de traducción con toque humano
Obtenga servicios de traducción de nuestra empresa de confianza. Hemos adquirido una amplia red de los mejores traductores, lingüistas y expertos en idiomas de todo el mundo. La calidad, la precisión y la atención al detalle están garantizadas.
Servicios de traducción rápidos y profesionales prestados por expertos lingüísticos
LSA GLOBAL es una empresa global que ofrece servicios de traducción profesional en línea. Proporcionamos asistencia de traducción precisa en diversos sectores. Nuestros clientes son empresarios, especialistas en marketing, bufetes de abogados, científicos, trabajadores del sector médico y cualquier persona que necesite servicios lingüísticos precisos y de calidad de cualquier tipo.
Hacer un pedido a un proveedor de servicios lingüísticos preciso y fiable nunca ha sido tan fácil. Para contratar a un traductor, sólo tiene que rellenar el formulario de pedido o ponerse en contacto con nuestro equipo de asistencia. A continuación, envíe los documentos, mencione el plazo que prefiere y discuta el precio y los detalles con nosotros. Su traducción será entregada a tiempo siguiendo todos los procedimientos de confidencialidad y seguridad. Nuestra agencia de servicios de traducción cuenta con años de experiencia y está preparada para traducir o localizar cualquier documento a más de 32 idiomas. Vaya y pertenezca donde quiera con las traducciones de LSA GLOBAL.
Por qué recurrir a la traducción profesional en línea
Por ejemplo, la capacidad de comunicarse con hablantes nativos o tener un vocabulario rico no califican a ninguna persona como traductor de guiones. Cuando alguien necesita un texto perfecto, siempre es preferible obtener ayuda de una empresa de traducción profesional, ya que la calidad debe ser una prioridad. Una empresa profesional prestará una atención crítica a todas las características cruciales del texto mientras lo convierte a una lengua extranjera. Estos son los pasos del proceso que sigue un servicio de traducción humana:
La agencia analiza el tipo de documento que necesita traducción antes de asignarlo a un experto lingüístico con conocimientos adecuados en ese ámbito.
El equipo de atención al cliente consulta con el cliente, especialmente cuando hay términos y palabras específicos para algún documento.
El trabajo de traducción está terminado.
El documento final se revisa y corrige varias veces y se hacen los últimos ajustes.
Ni los aficionados ni las máquinas pueden igualar a los profesionales de la traducción y la edición.
Servicios precisos de traducción humana en cualquier idioma
Precisión, calidad y una sólida atención al cliente son los factores que hacen que nuestra agencia de traducción profesional sea tan popular entre nuestros clientes. La clave de nuestro éxito son las traducciones humanas. Esto significa que los humanos se encargan de todos los proyectos y documentos que nos envían nuestros clientes. Por supuesto, utilizamos herramientas de memoria de traducción, ya que ayudan a completar el trabajo más rápidamente, pero al final, cada frase es revisada una vez más por expertos nativos. Se trata de profesionales cultos y con una gran experiencia en diversos campos e industrias. Nuestros empleados están repartidos por todo el mundo y son representantes de diferentes culturas que les permiten realizar su servicio de traducción profesional con precisión.
La inteligencia artificial ha dado un gran salto adelante, pero no es lo suficientemente sofisticada como para hacer 100% traducciones correctas y precisas. Creemos que sólo un ser humano puede proporcionar la localización más precisa de cualquier texto. No se limitan a ver las palabras, sino que entienden la intención, el contexto, la necesidad y el tono de voz. Por eso es importante confiar su proyecto a expertos humanos, plenamente examinados y contratados por una agencia profesional, que pondrán en ello su corazón y su alma.
Ventajas de nuestros servicios de traducción
Al elegir la mejor agencia de traducción de idiomas, usted busca una organización que haga que todo el proceso sea fluido y ágil. ¿Por qué perder tiempo, nervios, esfuerzo y dinero, si puede ponerse inmediatamente en contacto con nosotros? Hemos intentado organizar el proceso de forma que resulte fácil y cómodo. Con cada pedido, los clientes obtienen:
Entrega puntual: su proyecto puede estar terminado en un plazo breve, con la calidad intacta. El servicio de traducción rápida es una característica útil si tiene prisa. La calidad nunca se verá afectada por la urgencia.
Precios bajos - nuestro proveedor de servicios de traducción ofrece los precios más asequibles del mercado para traducciones humanas, a partir de $0,06 por palabra, dependiendo del tipo de asistencia, la experiencia requerida en un determinado sector, la urgencia y el paquete que elija.
Sencillo proceso de pedido: sólo tiene que rellenar el formulario de pedido, adjuntar sus archivos en cualquier formato... el resto depende de nosotros. También puede obtener un presupuesto gratuito contactando directamente con nosotros.
Quién hace traducciones profesionales en línea
Sólo ofrecemos servicios profesionales de traducción. Todos nuestros empleados son personas con formación especializada y profundos conocimientos en diversos ámbitos. Pasan un riguroso proceso de solicitud y certificación antes de aceptar cualquier proyecto y trabajar con nosotros. Si lo que busca es asistencia rápida, ¡le cubrimos las espaldas! Hay expertos disponibles 24 horas al día, 7 días a la semana, listos para ayudarle incluso en mitad de la noche.
Como equipo, cuentan con la experiencia suficiente para gestionar cualquier tipo de documento, desde un permiso de conducir hasta patentes, pasando por documentos empresariales y jurídicos y cualquier otro documento intermedio. Nuestros servicios profesionales de traducción en línea colaboran con hablantes nativos que son abogados en ejercicio, médicos, financieros, farmacéuticos, ingenieros y otros especialistas que actúan como asesores y tienen altos niveles de competencia para mejorar la calidad. Están encantados de ayudar a cada cliente con la traducción médica o empresarial y están decididos a proporcionarle la calidad que necesita.
¿Puede solicitar documentos certificados?
Nuestra agencia de traducción en línea se encuentra entre los mayores proveedores de servicios certificados de todo el mundo. Atendemos diariamente a cientos de clientes que necesitan ayuda con la certificación de diversos documentos como certificados de matrimonio, inmigración y todos los demás documentos legales u otros papeles personales preparados para cualquier institución pública. Se siguen todas las normas, por lo que no debe preocuparse de que algo se haga mal o falte.
La gente acude a nosotros por la rapidez de entrega, los precios atractivos y la excelente asistencia. Nuestra empresa se toma su trabajo muy en serio, ya que somos conscientes de que muchos clientes dependen de la calidad. Nuestros proyectos son 100% precisa, por lo que garantizado para ser aceptado por el USCIS.
Tipos de documentos que gestionamos
Somos una empresa que ofrece diversos servicios y estamos preparados para ayudarle con cualquier documento. Contamos con el experto adecuado para que su proyecto se encargue de documentos legales, páginas web, aplicaciones móviles, software, artículos de revistas, documentación empresarial, manuales técnicos, biografías, cartas de solicitud, libros, documentos gubernamentales e incluso videojuegos. Por lo tanto, puede confiar en nosotros para recibir traducciones puntuales y precisas de cualquier servicio que esté buscando.
¿Es seguro utilizar servicios de traducción humana en línea?
Nuestro servicio es completamente confidencial. La información y los datos recibidos de un cliente están protegidos por nuestra Política de privacidad y no se compartirán con terceros. Valoramos completamente su necesidad de privacidad. Además, la traducción de cada documento oficial puede ir acompañada de una declaración jurada en la que se indica cuándo se realizó, se da fe de su exactitud y se indica para quién se redactó.
Grandes pasos hacia su éxito global
Nuestros servicios profesionales de traducción de idiomas son sinónimo de competencia, responsabilidad y calidad en todos los aspectos de su proyecto. Nuestra empresa trabaja para usted para eliminar las barreras lingüísticas en más de 50 países, y esta lista está en constante expansión. Estamos preparados para asumir incluso las tareas más complejas, proporcionando resultados de alta calidad y la mejor asistencia. Puede estar seguro de nuestra profesionalidad, desarrollada a lo largo de los años, y basada en la confianza de nuestros clientes de retorno a escala mundial.
PARTE 2
Cada cliente que acude a nosotros tiene necesidades distintas, pero también preguntas de traducción diferentes a las que respondemos continuamente. Como algunas de esas preguntas son generales y frecuentes, hemos decidido colgarlas en nuestra página web para que a los clientes les resulte más fácil entender sus necesidades.
Esta página se actualiza con frecuencia. Si vemos que varios clientes hacen la misma pregunta de traducción y no está en la lista, la añadiremos aquí junto con la respuesta. Encontrará respuestas a otras preguntas en el número de teléfono y en otras páginas de nuestro sitio web; por ejemplo, algunas preguntas sobre la traducción de certificados de matrimonio se responden en nuestra página de servicios de traducción de certificados de matrimonio.
Obviamente, incluso si la pregunta se responde aquí pero necesita detalles adicionales, puede ponerse en contacto en cualquier momento en relación con el proceso de traducción. No dejamos preguntas sin responder y no tiene que esperar días para obtener su respuesta. Cuando se ponga en contacto con nosotros, puede estar seguro de que un hablante nativo y un gestor de proyectos experimentado responderán a su consulta de inmediato. Asegúrese de enviarnos el archivo en el formato correcto. Díganos el plazo de entrega, también nos aseguramos de que se cumplan las fechas.
¿Tiene alguna pregunta que no encuentra aquí? No hay problema. Nuestros gestores de proyectos están disponibles 24 horas al día, 7 días a la semana, para responder a cualquier pregunta que pueda tener por teléfono, correo electrónico o chat en directo.
Cómo reservar en línea su intérprete de vídeo
Los seres humanos han tenido que enfrentarse a muchos retos desde el principio de los tiempos. Pero siempre han conseguido encontrar soluciones a sus problemas para poder sobrevivir en el mundo. Sin embargo, los problemas nunca terminan, y los humanos tienen que enfrentarse a un nuevo reto cada año. El cambio es otra constante con la que los humanos tienen que lidiar. Pero a veces, el cambio no es positivo y afecta negativamente a todos los habitantes de la Tierra. Como actualmente estamos viviendo una pandemia, hemos tenido que enfrentarnos a nuevos retos. Sin embargo, se nos han ocurrido algunas soluciones para que podamos seguir viviendo fácilmente estos tiempos difíciles. El videochat es la forma en que las empresas han conseguido mantenerse conectadas con sus empleados y clientes. Los estudiantes también consiguen recibir clases con la ayuda de vídeos.
Problemas lingüísticos:
Hay muchos problemas que podemos resolver al instante. Con la ayuda de internet, podemos conectar con la gente fácilmente, aunque estén a miles de kilómetros de nosotros. La comunicación se vuelve superfácil gracias a la velocidad de internet. Luego están los problemas que no pueden resolverse con un clic. Estos problemas sólo pueden ser abordados por expertos. Como el mundo es culturalmente diverso, es absurdo pensar que seremos capaces de entendernos sin la ayuda de un experto.
En un mundo donde la comunicación se ha vuelto tan fácil gracias a la tecnología, los problemas lingüísticos pueden distanciar a las personas. Estos problemas pueden impedir que las empresas alcancen sus objetivos. Si bien las personas pueden mantenerse conectadas por videollamada incluso durante una pandemia, la barrera lingüística les impediría entenderse.
Intérprete de vídeo:
La interpretación ha sido un servicio útil durante siglos, pero con la invención de la tecnología moderna, también necesitó una actualización. La videointerpretación es una herramienta útil que puede ayudar a las empresas cuando no pueden acceder a un experto lingüístico de otra manera. Las personas pueden reservar una sesión cuando lo deseen y dejar que el experto lingüístico les ayude en sus comunicaciones. Cada día que pasa, la videointerpretación cobra mayor importancia. Permite a las empresas celebrar reuniones con inversores extranjeros en línea. También permite a los pacientes consultar con médicos extranjeros a través de internet. Es un método de comunicación eficaz y útil que ayuda a las personas a superar la barrera lingüística.
Cómo reservar en línea un intérprete de vídeo para su reunión:
Si necesita asistencia lingüística por primera vez, no sabrá cómo reservar una sesión con un experto. Sin embargo, el proceso no es demasiado complicado y hay mucha ayuda disponible para quienes la necesitan. Puede usar el chat en vivo de nuestro sitio web para hablar sobre sus necesidades con uno de nuestros representantes de atención al cliente. Ellos podrán guiarle en el proceso o reservar su sesión.
Pero si desea reservar usted mismo una sesión en línea, a continuación le indicamos cómo puede hacerlo:
- Página de interpretación de vídeo a distancia:
Puede empezar visitando la página de interpretación remota por vídeo de nuestro sitio web. En esa página no sólo tendrá la opción de reservar una sesión, sino que también obtendrá más información sobre el servicio. Puede leerlo todo para saber más sobre nuestro servicio y por qué le resultará útil.
- Introduzca los detalles:
Una vez que haga clic en la opción "reservar ahora", se le redirigirá a otra página en la que podrá seleccionar el servicio que necesita e introducir los datos pertinentes. Puede elegir la duración para la que necesitará la asistencia de nuestro experto lingüístico. Cobramos $25.000 por hora de intérprete de vídeo, pero si sólo necesita nuestros servicios durante media hora, puede seleccionarlo entre las opciones. Deberá indicarnos el tiempo estimado durante el cual estará disponible para la reunión. También tendrá que indicarnos los días en los que le resultará más fácil asistir a una sesión. A continuación, se le presentará una lista de las franjas horarias disponibles. Una vez que seleccione una, podrá seguir adelante con el resto del proceso.
- Información sobre la reunión:
En el siguiente paso, mencionará las lenguas de partida y de llegada. En este punto también puede facilitarnos información adicional que considere útil para el intérprete. Puede ser un documento relacionado con la reunión o simplemente información general sobre la misma. Si el experto lingüístico conoce el contexto de la reunión, podrá interpretarla mucho mejor.
- Pago:
Una vez que haya facilitado toda la información, haga clic en Siguiente y accederá a la página de pago. Aquí tendrá que pagar por el servicio que necesite. También puede optar por contratar a un intérprete durante media hora. Tendrá que pagar $15.000 por una sesión de media hora. Después de pagar por el servicio, pulse enter, y su reserva estará completa. Nuestro intérprete se pondrá en contacto con usted a la hora especificada.
La interpretación por vídeo es útil en muchos casos, por ejemplo, cuando un experto lingüístico no puede desplazarse al lugar donde se encuentra el cliente o cuando la gente tiene que mantener una distancia social. Es una forma útil de conectar con un experto cuando no es posible la comunicación directa. Es asequible en comparación con los costes de la interpretación directa, en la que un experto lingüístico tiene que desplazarse hasta el lugar donde se encuentra el cliente.
Coste de la traducción jurada
Si necesita una traducción certificada para CAMCIS, le costará $13.5 por página si tiene menos de 200 palabras. Documentos comunes como certificados de nacimiento y matrimonio son similares. Si tiene más de 200 palabras por página, cobramos $13.5 por palabra. Envíenos su documento en cualquier formato, escaneado o imagen, y contaremos las palabras y le daremos el precio total de la traducción.
Coste de traducción notarial
Una traducción notariada es una traducción certificada presentada ante un notario público y con el sello correspondiente. Dado que el notario solo verifica la identidad de la persona que firma el certificado de exactitud, esta debe estar presente ante el notario. Por lo tanto, una traducción notariada costará lo mismo que la traducción certificada, más $15 por documento para la notarización.
Coste de la traducción comercial
Las empresas que buscan servicios de traducción y localización precisos generalmente cobran por palabra. Solo en casos especiales, como maquetación, investigación de palabras clave multilingües o servicios de interpretación, cobramos por hora o por minuto. Las traducciones del inglés o al inglés tienen un costo de tan solo $0.06 por palabra. Las traducciones entre otros idiomas también tienen un costo de $0.06 por palabra.
Entrega
Todas las traducciones se le entregan gratuitamente por correo electrónico, en formato pdf. Sin embargo, si necesita una copia impresa, le ofrecemos un nuevo servicio que es una traducción jurada digital por un suplemento de $10. Le ofrecemos este servicio el mismo día, así que no tendrá que esperar ni estresarse para obtener su copia.
Tarifas urgentes
¿Cómo? No cobramos recargos por trabajos urgentes ni por proyectos en los que haya que trabajar durante el fin de semana. Tampoco hay tarifas ocultas. Todo lo que tiene que hacer es enviarnos sus documentos e indicarnos la combinación de idiomas, y le enviaremos un presupuesto que contendrá nuestro precio y fecha de entrega. Ese precio es precisamente lo que tiene que pagar, a menos que más adelante decida que necesita copias impresas.
¿Quejas?
Si en algún momento no está satisfecho con la traducción que le hemos proporcionado, puede volver a ponerse en contacto con nosotros aunque pasen un par de meses. Rápidamente reabriremos el proyecto y haremos que los traductores trabajen en él hasta que se hayan cumplido sus expectativas. Lo hacemos de forma gratuita, a menos que desee modificar el proyecto o los requisitos.
Precios bajos
Ofrecemos precios competitivos para este nivel de calidad. Todas las traducciones son revisadas por un segundo lingüista y comparadas con los documentos originales para garantizar que no haya omisiones y que el significado de su mensaje se transmita perfectamente. Garantizamos que las traducciones certificadas y notariadas serán aceptadas en cualquier otra institución estatal a la que estén destinadas.
¿Cuánto cobran otras agencias?
Hoy en día, el mundo se considera una aldea global donde las personas necesitan entenderse. Obviamente, la traducción y la interpretación se utilizan para facilitarlo, y una de las principales preocupaciones en este sentido son los precios de la traducción.
Internet y los avances tecnológicos permiten a las personas comunicarse independientemente de su ubicación. El idioma siempre ha sido una barrera entre países, pero la traducción se ha convertido en la opción ideal para superarla. Existe un auge de personas que solicitan servicios de traducción y los traductores están más ocupados que nunca. Existe una fuerte competencia entre los proveedores de servicios de traducción, y unos precios de traducción asequibles son clave para captar a los mejores clientes.
Los precios de las traducciones suelen calcularse por palabra, por página y por hora. Además de esto, se tienen en cuenta otros elementos para ofrecer el presupuesto final, como:
- Complejidad del texto: la complejidad suele medirse por el ámbito al que pertenece el texto. Puede tratarse de temas jurídicos, médicos, científicos o más ligeros, como blogs de belleza o contenido general de sitios web comerciales.
- Calidad y experiencia de los traductores: Los traductores bien formados cobran más por su trabajo y los proveedores de servicios de traducción suelen disponer de este tipo de traductores.
- Lengua: algunas lenguas pueden ser más complejas que otras. Por ejemplo, las lenguas asiáticas se consideran muy complejas porque utilizan un alfabeto y una cultura completamente diferentes.
- Número de profesionales disponibles: algunas lenguas son menos comunes y no hay muchos lingüistas disponibles. Algunas lenguas y dialectos africanos son difíciles y los recursos para ellos son limitados.
Entre todos los métodos, las tarifas de traducción por palabra son las más utilizadas. Los proyectos por horas o las traducciones por página se dejan para proyectos largos con más de 8.000 palabras.
Factores que influyen en los precios de traducción
Las tarifas de traducción dependen de cada tarea. Hay ciertas categorías que son bastante fáciles de llevar a cabo con tarifas bajas, mientras que hay otras que son costosas debido a su contenido, idioma, tecnicismo, etc. Por ejemplo, si un documento que se va a traducir es técnico y tiene que utilizarse en un sitio web, los precios aumentan debido a la experiencia adicional que es necesario aportar.
- El tema del documento importa mucho a la hora de decidir el precio de la traducción. Si se trata de un documento técnico o jurídico, se requerirán conocimientos sociales como los de los traductores jurídicos o técnicos. Si el documento requiere un enfoque meticuloso, puede costar más que los documentos habituales.
- La urgencia también cuenta, cuanto más rápido necesite la entrega, más se le cobrará. Este no es nuestro caso, ya que no cobramos recargos por urgencia, pero otras empresas sí lo hacen. Nuestra prioridad es entregar el proyecto mucho antes de lo previsto manteniendo el presupuesto.
- La combinación de idiomas también influye a la hora de fijar el precio de un proyecto. Si el idioma es poco común, entonces habrá pocos traductores para abordar el mismo idioma. En este caso, los precios de las traducciones serán más elevados.
- A veces, el resultado no es un documento de Word, sino un sitio web, un folleto o una revista que requiere servicios de autoedición. Esto también eleva los precios de la traducción por la necesidad de recursos adicionales.
Aunque estos son algunos de los factores que influyen en las tarifas de traducción, en LSA.GLOBAL ACADEMIA DE SERVICIOS LINGÜÍSTICOS Hacemos todo lo posible para servir a nuestros clientes con las tarifas más bajas, no importa lo raro que sea el idioma o lo difícil que sea el tema. Le ofrecemos las tarifas más competitivas del mercado.
Tarifas de traducción asequibles por palabra
No hay normas estrictas para calcular cuánto se cobra por palabra traducida y la competencia es feroz. Algunos traductores se quejan de que otros profesionales cobran mucho más de lo que ellos hacen. Por el contrario, otros traductores se quejan de que algunos traductores cobran demasiado poco y devalúan la profesión. En este sentido, las consideraciones personales realmente importan en este campo. Algunas de ellas están relacionadas con:
- Ubicación geográfica del traductor. Lo que en algunos países podría considerarse un precio barato, en otros lugares podría ser suficiente debido a la economía general de un determinado país. En esta era, internet permite que los traductores trabajen desde lugares remotos y es habitual que así ocurra.
- Calidad de la traducción. Es un tema complejo porque la calidad a veces está relacionada con la lengua materna de los traductores. Aunque algunos traductores puedan parecer baratos, pueden ofrecer servicios de traducción de alta calidad porque son muy versados tanto en la lengua de origen como en la de destino.
- Formación académica, reputación y experiencia de los traductores. A medida que los traductores adquieren experiencia y adquieren más formación y experiencia, su reputación también mejora y cobran más dinero por su trabajo, algo que algunos clientes también están dispuestos a pagar.
¿Cuánto hay que pagar?
Las tarifas de traducción se deciden en función de muchos factores que van más allá del arte básico de la traducción o de la experiencia y cualificación básicas de los traductores. A veces, las empresas tienen la política de incluir tarifas de revisión en su paquete básico, mientras que otras sólo cobran por la traducción básica en su paquete básico.
Los precios de las traducciones empiezan en $10 por palabra (es lo que cobramos nosotros, las tarifas más bajas de Camerún) y pueden llegar hasta $25 por palabra con algunas empresas. Los nuevos traductores tienen que encontrar su lugar en el mercado y aprender a negociar. Con el tiempo, aprenderán a valorar su trabajo teniendo en cuenta cuánto están dispuestos a pagar los clientes. Los principiantes en este negocio pueden adquirir una valiosa experiencia trabajando con proveedores de servicios de traducción de buena reputación.
Aunque las tarifas de traducción por palabra es el método más común, es importante tener en cuenta cuándo utilizar métodos alternativos. La mayoría de las veces, las tarifas por hora o por página pueden beneficiar los costes. Cada proyecto de traducción debe considerarse individualmente. Algunos proveedores de servicios de traducción ofrecen ventajas y descuentos especiales a los clientes habituales, lo que beneficia tanto a los clientes como a los traductores. La competencia y la amplia gama de servicios de traducción disponibles también permiten a clientes y traductores negociar las mejores tarifas y condiciones. Los traductores pueden crecer a medida que siguen trabajando y los clientes potenciales tienen dónde elegir según sus necesidades.
¿Quieres calcular el coste de tu traducción? Usa nuestra herramienta para obtener un presupuesto rápido.
Precios de las traducciones
Aunque LSA.GLOBAL ACADEMIA DE SERVICIOS LINGÜÍSTICOS ha intentado mantener sus tarifas a lo largo de los años, los precios en 2018 y 2019 están bajo presión en el negocio de la traducción. Varios factores han contribuido a aumentar esa presión. La inflación es una de las principales razones por las que las agencias de traducción quieren subir las tarifas que sus clientes tienen que pagar por cada tarea. Otra razón es la competencia.
Muchas agencias no ofrecen precios asequibles y las mejores opciones disponibles en el sector perjudican su negocio. Pero nosotros nos hemos mantenido fieles a nuestra misión de ofrecer los mejores servicios a nuestros clientes y seguiremos haciéndolo sin aumentar las tarifas de nuestros servicios.
Coste de los servicios de traducción
¿Alguna vez ha deseado que la vida fuera más sencilla y no tuviera que pagar por nada, sólo utilizar las cosas libremente todo el tiempo?
Si su respuesta es afirmativa, enhorabuena porque no es más que una fantasía. La idea del comunismo no era más que un pensamiento lejos de ser práctico. Aunque nos encantaría hacer realidad ese sueño suyo, tampoco podemos hacerlo. Pero seguro que podemos hacer algo por usted que le ayudará a ahorrar dinero en el coste de los servicios de traducción.
Nuestros precios por palabra y precios por página cómodamente razonables se han establecido para ofrecerle el coste más bajo del sector. Y nuestros paquetes son aún más factibles para quienes deseen trabajar con nosotros en una relación a largo plazo. Las empresas comerciales que dependen de la comunicación tienen muchas más probabilidades de necesitar traductores individuales, pero contratarlos una y otra vez no es más que una pérdida de tiempo. Además, puede encontrar en ellos una falta de compromiso que, en última instancia, puede destruir su negocio.
Sin embargo, con nosotros no sólo podrá contar con los mejores lingüistas profesionales para su trabajo, sino que también podrá ahorrar mucho en el coste de los servicios de traducción.
¿Qué tipo de documentos puede gestionar?
Ofrecemos servicios de traducción escrita y oral desde y hacia prácticamente cualquier idioma. Nos dirigimos a un amplio público objetivo. En cuanto al tipo de documentos con los que trabajamos, la respuesta es sencilla: cualquier tipo y formato de archivo.
Los archivos basados en texto son los más utilizados por nuestros clientes. Si se trata de un documento general, estará en formato Word, pero también podría ser un archivo .txt o .rtf. Otro tipo de documento muy utilizado es el .pdf formal, con el que es muy fácil trabajar porque se puede utilizar en cualquier dispositivo independientemente del sistema operativo que ejecute. Otro formato muy utilizado son los archivos .xls o .xlsx, o incluso .csv.
Cuando se trata de la traducción jurada de sus documentos personales, basta con un escáner o una foto de buena calidad tomada con su teléfono móvil.
También trabajamos con herramientas CAT, por lo que si sus archivos están en formato basado en CAT, tenga la seguridad de que también podremos trabajar con dichos archivos.
Si necesita traducción de audio, también podemos hacerlo. Podemos trabajar con casi cualquier formato, desde el antiguo .wav hasta el más común .mp3 o el móvil .3gp, somos capaces de trabajar con cualquiera de ellos.
Envíenos su documento, audio o vídeo en cualquier formato y nosotros nos ocuparemos del resto.
¿Qué idiomas puede traducir?
Hoy en día, se hablan aproximadamente unos 5000 idiomas en todo el mundo. Gracias a nuestras oficinas en Estados Unidos, España y Londres, hemos construido con el tiempo una amplia red de más de 2900 traductores nativos con los que nos conectamos en directo mediante nuestro sistema de gestión de traducciones. Por lo tanto, podemos seleccionar y asignar rápidamente al mejor traductor para su trabajo, un traductor nativo de su idioma de destino y especializado en el campo de su documento. También somos expertos en la modificación de contenido cuando es necesario. Actualmente, trabajamos con más de 120 idiomas y más de 500 combinaciones lingüísticas.
No solo traducimos de un idioma al inglés, ni del inglés a otro; también podemos traducir del finlandés al alemán y al francés, por ejemplo, sin usar el inglés como lengua intermedia, lo que se traduce en menores costos para usted. Puede consultar nuestra lista de idiomas aquí.
¿Necesitas una traducción, pero tu idioma no está en nuestra lista? No hay problema. Contamos con amplios recursos y podemos encontrar rápidamente un traductor. Contáctanos.
¿Cuál es la duración media del trabajo de traducción?
Esta es probablemente una de las preguntas más frecuentes que recibimos. El tiempo que necesitamos para traducir su documento depende totalmente del documento en sí, de la combinación lingüística y de sus deseos. Un traductor puede traducir unas 2.500 palabras al día. Si su documento tiene 10.000 palabras, tardaremos unos 4 días en traducir, editar, revisar y enviarle la traducción. Sin embargo, en el caso de documentos extensos, podemos dividirlos en partes y asignar más de un traductor a la tarea. Con 2 traductores, su documento se entregaría en unos 2 días.
En el caso de traducciones certificadas, las entregamos en menos de 24 horas. No importa el idioma de su documento: recibirá nuestro borrador de traducción, que deberá aprobar o enviarnos sus comentarios (por correo electrónico). La finalizaremos y se la enviaremos junto con la certificación.
También se realizan trabajos urgentes y, dependiendo del idioma y de la disponibilidad de nuestros traductores, es posible que podamos entregarlo antes. Póngase en contacto con nosotros si necesita su documento más rápidamente.
¿Cuánto costará mi traducción?
Las traducciones escritas se cotizan por palabra de origen, lo que significa que contamos las palabras de su documento y le hacemos un presupuesto basado en el número de palabras. Si su documento ya está en formato editable, podemos hacerle un presupuesto en cuestión de segundos. De lo contrario, nuestro equipo de maquetación tendrá que convertir el documento a un formato editable, contar las palabras y enviarle un presupuesto. En general, le enviamos nuestro presupuesto gratuito y sin compromiso en menos de 5 minutos, para que sepa de antemano cuánto tiene que pagar por su traducción. Si necesita una traducción jurada, cualquier documento de menos de 200 palabras le costará $13,5 por página. Si el documento tiene más de 200 palabras, se aplicará un precio de $0,06 por palabra.
No cobramos tarifas diferentes según el idioma; nuestra tarifa fija es de $10 por palabra para cualquier idioma, el servicio de traducción más económico que puede encontrar. Además, no ofrecemos tarifas adicionales durante el fin de semana ni tarifas urgentes si necesita traducir su documento más rápido. El precio será el mismo, independientemente de si necesita la traducción durante el fin de semana o con mayor rapidez.
Los archivos de audio y vídeo no se pueden tarificar por palabra, así que se tarifican por hora. Póngase en contacto con nosotros por chat en vivo o envíenos un correo electrónico para hablar de su precio.
¿Cómo puedo solicitar un presupuesto gratuito?
En LSA.GLOBAL ACADEMIA DE SERVICIOS LINGÜÍSTICOSintentamos ofrecer las mejores soluciones posibles a nuestros clientes. Si desea conocer el precio de sus documentos, ya sean documentos personales, jurídicos o académicos. Puede consultar el presupuesto llamando a nuestro número gratuito. También puede enviarnos el documento por correo electrónico y obtener una respuesta rápida con el coste estimado de su traducción; sin embargo, el más rápido de todos los métodos es el chat en directo. Aquí, nuestros gestores de proyectos están a su disposición para ayudarle con cualquier pregunta relacionada con su traducción. Tendrá que enviar una copia del documento y le comunicaremos el coste de la traducción en ese mismo momento. Este método es para sus traducciones generales.
Esta herramienta ha sido especialmente diseñada para facilitar el trabajo a nuestros clientes y ahorrarles tiempo. Incorpora una función que cuenta las palabras y le ofrece un presupuesto al instante teniendo en cuenta todas sus necesidades. Esto le ahorra tiempo. Podemos asegurarle que nuestros precios son competitivos y que nuestros resultados son de alta calidad garantizada. Creemos que quedará satisfecho con los precios.
¿Cómo se paga?
Para asegurarnos de que nuestros clientes no se confunden a la hora de pagar, le enviamos un enlace de prepago junto con el presupuesto. Si está de acuerdo con nuestro presupuesto y desea traducir su documento con nosotros, sólo tiene que utilizar ese enlace para pagar. Le damos la opción de pagar con cualquiera de las principales tarjetas de crédito, con DINERO NARANJA o DINERO MÓVIL o utilizando PayPal.
Su pedido se confirma en el mismo momento en que recibimos su pago y comenzamos su tarea sin más demora. No sólo eso, sino que le cobramos las tarifas más bajas del sector, incluso durante los fines de semana. No le cobramos de más por las horas punta o los fines de semana. Le damos el mismo precio en cualquier momento y nos aseguramos de entregarle su traducción a tiempo, siempre.
¿Cómo recibo la traducción?
La gente también está interesada en saber cómo reciben sus documentos, y por eso se ha añadido a nuestras preguntas y respuestas sobre traducción. Tan pronto como su documento es traducido por nuestro traductor y revisado por el corrector, le entregamos el documento traducido por correo electrónico. Nuestra entrega es rápida y eficaz; no le cobramos por ello. Si un cliente necesita una copia impresa, también estamos dispuestos a proporcionársela. Podemos entregar la copia impresa por correo postal, para lo cual se requerirá su dirección y se le cobrará un suplemento.
También puede recoger los documentos traducidos en nuestra oficina. Tenga en cuenta que debe informarnos sobre sus requisitos de entrega para que podamos garantizar que reciba su documento en el formato que necesite.
¿Cómo se realiza una traducción? Cuáles son los pasos que conducen a una traducción precisa y de alta calidad?
Para garantizar una traducción de alta calidad, es fundamental elegir al traductor más adecuado. Se prefiere un traductor competente y con confianza en la finalización del trabajo. El traductor debe dominar y especializarse en los dos idiomas que manejará: el idioma de origen y el idioma de destino. El idioma de origen es el idioma original del documento, mientras que el idioma de destino es el idioma al que desea traducirlo. En ocasiones, si el trabajo es extenso, podemos aumentar el número de traductores y correctores.
Los principales pasos que adopta nuestra agencia de traducción incluyen los siguientes:
- El cliente potencial se pone en contacto con nosotros para solicitar un presupuesto e información sobre la traducción. Nuestros gestores de proyectos están disponibles para atenderles y facilitarles los detalles de su presupuesto junto con la información que necesiten. Si el cliente no hace ninguna pregunta adicional, se le facilita toda la información pertinente relacionada con la tarea. Se informa al cliente del plazo de entrega, de la fecha de entrega y de las formas de pago.
- Después de esto, nuestro cliente es libre de analizar y comparar el presupuesto si se ajusta a su presupuesto o no. Puede comparar el precio con el de otros proveedores de servicios y elegir la mejor opción. Si el cliente tiene alguna pregunta, nuestro equipo está dispuesto a responder y aclarar sus dudas para que la traducción comience sólo cuando todas las dudas estén aclaradas. Para ello, lo mejor es elegir el chat en directo, ya que es la forma más rápida de ponerse en contacto con nosotros.
- Si el cliente está preparado y satisfecho con el presupuesto, comunicará su decisión sobre el acuerdo o desacuerdo y entonces avanzaremos al siguiente paso.
- Si el cliente está de acuerdo con las condiciones y el presupuesto, se le pide que pague el precio por adelantado. En ocasiones, el pago se realiza parcialmente y, en otras, se requiere el pago completo para comenzar con la tarea. Esto depende totalmente de la naturaleza de la traducción y de la duración de la tarea. Actualmente, puede abonar su factura a través de diversas formas de pago, como tarjetas de crédito, transferencia de dinero, PayPal, etc. En cuanto se completa el procedimiento de pago, se inicia la tarea de traducción.
- Una vez terminada la traducción, un segundo lingüista la revisa y edita. Si la traducción es sencilla, se le entregará después de este paso. Si la traducción tiene que ser certificada o notariada, la entregamos por correo electrónico, pero también por correo postal si es necesario, y este método de entrega puede llevar tiempo. El cliente también puede recoger la traducción en nuestra oficina según sus deseos. Para ello, el cliente puede ponerse en contacto con el equipo y discutir el proceso de entrega.
- Una vez que el cliente recibe los documentos, es el momento perfecto para revisar y analizar la traducción. El cliente dispone de un tiempo de revisión y, si tiene alguna duda, puede volver a ponerse en contacto con nosotros. Si la traducción no se realiza de acuerdo con la política y los requisitos iniciales expuestos por el cliente o hay algún problema con ella, reabriremos el proyecto y haremos las correcciones oportunas.
- Después de que el cliente revise los documentos traducidos, comunicará al traductor su aprobación final de la tarea. Si el cliente no vuelve en el tiempo de revisión previsto según la política de la agencia, la tarea se considerará completada y se cerrará. Si queda algún pago pendiente este es el momento en el que el cliente tiene que finalizar el pago.
Estos pasos son muy importantes para llevar a cabo una tarea con eficacia. Si se omite alguno de ellos, puede surgir un problema tanto para el cliente como para el proveedor. Para evitar errores y problemas y ahorrar tiempo, hay que seguir estrictamente estos pasos.
¿Cómo traducir su partida de nacimiento?
Si tiene prisa y necesita traducir urgentemente su partida de nacimiento de cualquier otro idioma al inglés, LSA.GLOBAL ACADEMIA DE SERVICIOS LINGÜÍSTICOS es el lugar adecuado para usted. Podemos hacerlo por usted aunque tenga prisa y no le cobramos ningún cargo adicional. Además, tenemos las tarifas más bajas del sector. Tenemos una gran experiencia en la traducción de documentos personales y hemos traducido más de cientos de partidas de nacimiento.
Sólo tiene que ponerse en contacto con nosotros y, si tiene alguna duda al respecto, puede elegir la opción de chat en directo y estaremos allí para resolvérsela.
Además, si necesita una traducción jurada o notarial para cualquier otro documento personal, también podemos hacerlo por usted.
¿Cómo calcular el coste de una traducción jurada o notarial?
Hemos creado una herramienta personalizada para nuestros clientes, la herramienta de traducción certificada. Esta herramienta le proporciona un presupuesto para su documento si necesita una traducción certificada. También ofrece la opción de certificación notarial. Solo tiene que rellenar el formulario y recibirá el presupuesto de inmediato. Si está satisfecho con el presupuesto, puede realizar el pedido en línea a través de la misma herramienta, abonando la factura y su proyecto comenzará en cuanto recibamos el pago.
Para conocer más en detalle el coste de su traducción jurada o notarial también puede ver el vídeo en la misma página.
¿Qué es la traducción?
La traducción es la conversión de un texto escrito de una lengua a otra. El texto que se va a traducir se conoce como texto de partida, y la lengua a la que se va a traducir se conoce como lengua (de llegada), y el producto final se conoce a veces como texto de llegada. Aunque la traducción y la interpretación suelen utilizarse de forma recíproca, en sentido estricto, la traducción se aplica a la lengua escrita y la interpretación a la palabra hablada.
La traducción es el acto de representación del significado de un texto y la consiguiente creación de un texto equivalente, también llamado traducción, que transmita el mismo mensaje en otra lengua.
Definir Traducir
Traducir viene del latín translates, que significa "llevar a través". También puede traducir ventas a dólares, o una obra de teatro a una película. Cuando se utiliza así, traducir significa cambiar o convertir algo de una forma a otra.
En el sector de la traducción de idiomas, la palabra traducir se refiere a pasar de una lengua a otra o de una lengua extranjera a la lengua materna. Expresa el sentido de (palabras o texto) en otro idioma.
El objetivo de la traducción es transmitir el tono y el significado originales de un mensaje, teniendo en cuenta las diferencias regionales y culturales entre la lengua de partida y la lengua de llegada.
Qué es una traducción
La traducción es una forma de traducir palabras o textos de una lengua a otra, el proceso de transferir algo de un punto a otro. La traducción se utiliza para facilitar la comunicación mediante la conversión de una lengua (la fuente) a otra (la meta). La traducción se refiere a la información escrita, mientras que la interpretación se refiere a la información verbal.
La traducción es una solución práctica para transmitir su mensaje con claridad. La traducción es la comunicación del significado de un texto en la lengua de partida mediante un texto equivalente en la lengua de llegada. La exactitud y la precisión de las palabras son una parte esencial de la traducción.
Definir Certificar
Certificar término reconocer que se han cumplido las cualificaciones especiales (como de un organismo gubernamental o consejo profesional) dentro de un campo, y declarar (una cosa) verdadera, exacta, cierta, etc. mediante la declaración formal, a menudo por escrito; verificar; dar fe.
Un documento certificado, por ejemplo, da fe o autentifica de forma oficial o autorizada de que es exacto o correcto tal y como se describe, o de que cumple o satisface unas condiciones o normas específicas. Puede indicar o no que va acompañado de un certificado.
En el sector de la traducción, una traducción jurada es una traducción acompañada de una declaración firmada que atestigua que la traducción es exacta y completa.
Definición de traductor
En lenguaje informático, un traductor es una aplicación informática que realiza la traducción automática de un programa escrito en un lenguaje de programación fuente o EScript a un programa funcionalmente equivalente en otro lenguaje informático, sin perder la estructura funcional o sensible del código original. Un programa escrito en lenguaje de alto nivel se denomina código fuente y se realiza mediante los códigos de secuencia. Para convertir el código fuente en código máquina, se necesitan traductores que se sirven de la lingüística computacional. El proceso de lenguaje natural es un proceso complejo y la memoria de traducción se guarda en un ordenador. Esta estructura primaria del proceso incluye el procesamiento del lenguaje natural.
Al igual que un traductor automático, un traductor humano cambia el texto escrito creado en un idioma a otro idioma. La clave de la traducción de documentos es transmitir el mismo mensaje del documento original a otro idioma.
Definir certificado
La palabra certificado se utiliza para describir normas y cualificaciones en profesiones e industrias. Criterio o atributo que significa estar oficialmente atestiguado o verificado por una autoridad como genuino o verdadero según lo representado o que cumple o satisface requisitos o normas especificados. Esta cualificación puede ir acompañada o no de un certificado.
Certificado deriva del verbo certificar; certificado del sustantivo certificado. Primero surgió certificar para describir el acto de cerciorarse. Luego vino certificar para designar el documento que daba fe de la certeza. Certificar proporciona una confirmación independiente de un determinado nivel de experiencia en un área concreta. El documento certificado resulta más fiable y preciso.
¿Qué es una certificación?
Una certificación es una credencial que se obtiene para demostrar de hecho que se poseen determinadas capacidades o conocimientos. Suelen estar relacionadas con la tecnología, los estudios, la profesión o la industria. Las certificaciones suelen otorgarlas organizaciones profesionales, institutos o empresas especializadas en un campo concreto de la tecnología.
Es un método formal por el que una persona o empresa autorizada o aprobada juzga y verifica (y da fe por escrito asignando un certificado) las cualidades, características, posición, cualificación o rango de personas o grupos, bienes o servicios, procedimientos o métodos, o acontecimientos o circunstancias, de acuerdo con especificaciones o normas establecidas.
Traducción oficial
La traducción profesional es una traducción válida, por ejemplo, de un certificado, un decreto de una autoridad u otro documento que deba entregarse a una autoridad. El archivo de salida creado por los traductores oficiales es siempre equivalente al documento original. Las traducciones oficiales suelen llevar un sello, y a menudo van acompañadas de una certificación o una declaración de un traductor jurado.
Documentos como estos tienen muchos usos, pero asegúrese de comprender bien el tema. Es importante, durante la investigación y el desarrollo de su proyecto, proporcionar resultados de calidad. Dedique tiempo a la búsqueda de información en los documentos; esto puede responder rápidamente a sus preguntas. Pueden utilizarse como comprobante de estudios o títulos obtenidos en otro país y otro sistema educativo, para asuntos relacionados con los beneficios de empresas internacionales o el registro mercantil, al redactar acuerdos con partes que los requieran en otro idioma, o para procedimientos penales o civiles.
Definir traductor
Los traductores de cualquier agencia de traducción son expertos en idiomas. Un traductor es un hablante nativo y proporciona las respuestas correctas a cualquier pregunta. Si conoce las respuestas de traducción de estos expertos, estará más satisfecho con el texto traducido. Se aplican a los escritores competentes, diplomáticos, lingüistas y reclutas educados. El traductor traduce un texto escrito de una lengua a otra sin cambiar su significado y sentido. Los traductores deben entender el idioma original con fluidez. Suelen traducir a su lengua materna y conocen su mercado y público objetivo. Aproximadamente toda la actividad de traducción se realiza en un ordenador, y los traductores toman y envían la mayoría de las tareas electrónicamente. Los traductores también editan los materiales y garantizan una mejor estructura de las frases traducidas por ordenador o traducción automática para cumplir las normas más estrictas de control de calidad. Son expertos en conocimiento de procedimientos y gestión del conocimiento, si tiene alguna duda importante sobre la traducción final no tiene más que preguntarles. Si lo desea, pueden facilitarle datos de formación.
El traductor traduce el texto original a un relato que transporta la esencia y el significado del original utilizando el sonido y el estilo adecuados para el lector al que va dirigido el texto traducido.
¿Cómo selecciona a sus traductores?
Entendemos que nadie puede conocer un idioma mejor que los hablantes nativos. Aunque todos los traductores experimentados tienen un profundo conocimiento de las distintas lenguas, sólo un nativo puede conocer realmente un idioma al dedillo. Queremos ofrecer a nuestros clientes un servicio de la máxima calidad y, para ello, recurrimos a quienes hablan una lengua vernácula desde su nacimiento y saben cómo funciona. Especialmente cuando se trata de lenguas nativas menos conocidas, sólo quienes las conocen a fondo pueden interpretarlas.
¿Me cobrarán más por una traducción urgente?
Aunque nuestro plazo de entrega para documentos cortos es de 24 horas, también podemos hacer trabajos urgentes para nuestros clientes. Creemos en la comodidad de nuestros clientes y por eso no cobramos suplementos por los trabajos urgentes.
¿Utiliza herramientas y programas en línea para traducir?
Desde el primer ordenador hasta Alexa, la tecnología ha avanzado mucho. Puedes dar instrucciones a las máquinas y ellas las cumplirán. Pero las tareas que requieren creatividad solo pueden ser realizadas por humanos, y la traducción es una de ellas. Prueba de ello son las diversas interpretaciones incorrectas que habrás visto en las redes sociales. A menudo son erróneas hasta la hilaridad. Nuestras interpretaciones las llevan a cabo intérpretes experimentados y cualificados, no programas informáticos. Pero de vez en cuando reciben ayuda de CAT Tools.
¿También hacen traducciones de idiomas menos conocidos?
Siempre estamos trabajando para añadir más lenguas vernáculas a la lista de idiomas cuya traducción ofrecemos. Y, por consiguiente, la lista no deja de ampliarse. Por el momento, ofrecemos interpretaciones de varias lenguas nativas menos conocidas. También ofrecemos servicios para distintas variaciones de una misma lengua. Por ejemplo, el portugués que se habla en Brasil es ligeramente diferente del que se habla en Portugal y nosotros cubrimos ambos.
¿Cómo garantizar la exactitud de las traducciones?
Con el tiempo, UTS ha desarrollado una gran reputación por ofrecer un servicio de calidad a personas de todo el mundo. UTS es el proveedor líder de traducciones y es un identificador único de los errores de traducción. No importa qué tipo de traducción necesite, certificada o notariada, requisitos legales o de negocios, podemos proporcionársela sin ninguna dificultad. Pero llegar a este punto en el que somos un nombre fiable en el sector, nos ha costado mucho esfuerzo a nosotros y a nuestro equipo. Representamos nuestro trabajo en las convenciones locales y también educamos a la gente sobre nuestros servicios a través de preferencias visuales. Nuestros materiales de marketing están bien diseñados en un lenguaje estándar. Nuestros intérpretes cualificados trabajan día y noche para estar al día de las últimas tendencias en interpretación. No dejan de practicar porque incluso el mejor trabajo tiene margen de mejora.
Otra forma de mantener la calidad de nuestro trabajo es contratar a traductores nativos. Con ellos podrá responder a preguntas en su lengua materna. Así se asegurará de que todo está en el orden correcto. La mayoría de los proveedores de traducción no hacen esto, y aquí es donde nos situamos nosotros para proporcionar una traducción precisa. Entienden el idioma mejor que nadie y están mejor preparados para interpretarlo. Tras el proceso de revisión, si no está satisfecho, puede pedirnos otra modificación. Se aplica tanto a las traducciones digitales como a las de documentos.
¿Ofrecen traducciones urgentes pero especializadas?
Aunque nuestro plazo de entrega es bastante rápido con soluciones lingüísticas del más alto nivel y nunca hemos realizado retrasos innecesarios en las tareas, entendemos que a veces el tiempo corre en su contra y puede necesitar un servicio urgente. Tomamos muchas medidas para garantizar la comodidad de nuestros clientes y ofrecer traducciones urgentes y trabajos de alta calidad es una de ellas. Todo lo que tiene que hacer es ponerse en contacto con nuestro equipo de proyectos y decirnos con qué rapidez necesita que le hagamos una interpretación. Y ni siquiera cobramos un suplemento por el servicio urgente. El producto final se le entregará en el plazo indicado, lo que constituye un importante componente comercial. Queremos ayudar a nuestros clientes durante las emergencias, ya tenemos un precio competitivo y no aprovecharnos de su situación.