
Chi siamo: LSA.GLOBAL Un'accademia di servizi linguistici eccellente e accurata
Chi siamo: CHI SIAMO?
LSA.GLOBAL Language Service Academy è stata fondata da Franclin Wami nel 2016. La sua sede centrale si trova nel Regno Unito, con l'indirizzo seguente:
182-184 High-Street North-East Ham Londra E6 2JA, con numero di ufficio: 7662.
E in Camerun, presso il First Building di fronte all'Hotel Saint James – Secondo piano, incrocio Combi, Madagascar, Douala III, con casella postale 13079. Fin dall'inizio, LSA GLOBAL si è dedicata a fornire servizi linguistici di qualità.
LSA.GLOBAL è riuscita a farlo a un costo competitivo, rivolgendosi a una clientela diversificata, operante in vari settori e specializzazioni.
LSA.GLOBAL ha svolto una ricerca approfondita e investito in sistemi tecnologici all'avanguardia. Per fornire servizi di traduzione, localizzazione, editing, sottotitolazione, correzione di bozze, revisione, voice-over e interpretariato.
Inoltre, hanno acquisito attrezzature per l'interpretazione della massima qualità.
Chi siamo: le nostre accreditazioni
Indirizzo nel Regno Unito: 182-184 High-Street North-East Ham London E6 2JA – Numero ufficio: 7662.
Numero di registrazione alla Companies House del Regno Unito: 15061814 (verificabile su UK.GOV)
CMR LSA.GLOBAL Numero di identificazione univoco: P018918549705Z
CMR LSA.GLOBAL Numero di registrazione commerciale: RC/DLA/2022/A/6448
Accreditamento governativo CMR LSA.GLOBAL: NT157/MINEFOP/SG/DFOP/SDGSF/SACD/OF/02 MAGGIO 2019
Chi siamo: come agenzia di traduzione
LSA.GLOBAL Language Service Academy è un'azienda di traduzione e localizzazione accreditata. LSA.GLOBAL è inoltre specializzata in traduzione, interpretazione, trascrizione, voice-over, editing, correzione di bozze, localizzazione, LSA.GLOBAL gestisce soluzioni linguistiche per clienti grandi e piccoli. Offre inoltre servizi di sottotitolazione e traduzione SEO in numerose combinazioni linguistiche, dalle più comuni alle più rare.
TRADUZIONE: La nostra azienda fornisce un servizio di traduzione completo, caratterizzato da professionalità e tecnologia avanzata. Collaboriamo con esperti di diverse discipline, con particolare attenzione ai settori emergenti delle telecomunicazioni, dell'informatica e delle scienze della vita. Nell'ambito delle scienze della vita, la nostra specializzazione si estende alle sperimentazioni mediche, alle apparecchiature mediche, alla pubblicità farmaceutica, nonché al confezionamento e all'etichettatura.
LOCALIZZAZIONE: Siamo esperti nel processo di adattamento delle informazioni in modo che siano appropriate per una varietà di mercati target, il che è un passo oltre la semplice traduzione. Abbiamo reso prioritario mantenere i nostri talenti nella localizzazione, che sta diventando sempre più richiesta a seguito dell'ascesa dell'economia globale.
COPYWRITING: il team creativo professionista è responsabile della gestione di una vasta gamma di contenuti, tra cui script, materiale pubblicitario, testi per siti web, mailing, comunicati stampa, brochure e molte altre necessità di marketing.
EDITING E CORREZIONE DI BOZZE: redattori e copy editor qualificati sono responsabili di questo compito. Il nostro staff riscriverà, modificherà o correggerà il materiale originale per soddisfare i più alti standard possibili per la pubblicazione e la distribuzione. Le nostre conoscenze e sofisticate capacità linguistiche sono state acquisite nel corso di molti anni.
TRASCRIZIONI: Le registrazioni e le clip audio vengono trascritte con la massima attenzione ai dettagli, corredate di indicazioni temporali e, se necessario, tradotte.
INTERPRETAZIONE: Il nostro fidato staff di interpreti esperti è in grado di effettuare sia l'interpretazione simultanea che quella consecutiva.
SOTTOTITOLI: LSA.GLOBAL fornisce servizi di sottotitolazione video di alta qualità, impiegando i più recenti progressi tecnologici e software nel processo. Con l'aiuto della nostra traduzione professionale di sottotitoli, qualsiasi film può essere reso accessibile a parlanti di qualsiasi lingua.
VOICE-OVERS: Il dipartimento di voice-over è responsabile del reclutamento di doppiatori, del caricamento di clip vocali sul nostro sito Web, della facilitazione del coaching vocale, della partecipazione alle registrazioni e della supervisione della produzione del dipartimento. Le modifiche agli script possono essere apportate durante le sessioni di registrazione dal direttore del voice, che in genere è un linguista qualificato. Oltre a offrire consigli su questioni linguistiche, il direttore del voice-over modificherà e taglierà anche gli script in modo che possano essere riprodotti entro gli slot di tempo assegnati della trasmissione finale.
I nostri valori
Sosteniamo tre valori fondamentali nel business: Onestà, Disciplina e Fedeltà. Attraverso questi valori, ci impegniamo a superare le aspettative dei nostri clienti con il nostro lavoro. LSA.GLOBAL è orgogliosa di fornire servizi linguistici a una base clienti di oltre 1.268, sapendo che i nostri clienti hanno fiducia nei nostri servizi e che non saremmo dove siamo oggi senza di loro.
Rispetto della privacy
- Nel tipo di lavoro che svolgiamo, la riservatezza è un requisito fondamentale.
- LSA.GLOBAL investe costantemente nelle tecnologie più recenti e non c'è bisogno di dire che la protezione firewall all'avanguardia sui nostri server viene regolarmente aggiornata e testata. LSA.GLOBAL non solo firma accordi di riservatezza con i clienti, ma richiede anche a tutti i nostri fornitori di firmare accordi di non divulgazione.
- Se un cliente richiede che i propri documenti riservati vengano crittografati, può farlo utilizzando PGP, attualmente riconosciuto come lo standard di settore per la crittografia.
- Manteniamo la massima riservatezza sui documenti che i nostri clienti ci affidano, conservandoli in un luogo sicuro, non divulgando mai segreti commerciali e rispettando le richieste dei clienti di riavere indietro i documenti originali.
Garanzia di qualità
LSA.GLOBAL si impegna a garantire precisione e completamento tempestivo in conformità con gli standard globali stabiliti. Ciò viene realizzato tramite la collaborazione con professionisti linguistici affermati e stagionati in possesso delle credenziali terziarie o professionali appropriate. Ai candidati vengono concessi inviti al nostro panel al completamento con successo di una rigorosa procedura di selezione.
Ecco la nostra politica:
- I traduttori competenti devono avere le lingue di destinazione come lingue madri. • I candidati per posizioni come professionisti linguistici devono presentare un curriculum vitae e una lettera di presentazione, che saranno valutati inizialmente. Quindi, nel corso di un colloquio personale, verrà valutata la loro competenza nella lingua parlata.
- I candidati idonei sono tenuti a completare in modo soddisfacente un esame scritto progettato a uno standard elevato. Il candidato deve possedere la capacità di tradurre testi in varie forme e affrontare efficacemente le sfide comuni che si incontrano universalmente nel campo della traduzione.
È opportuno notare che il suddetto processo di verifica è stato modificato per venire incontro a tutti i membri della rete, compresi interpreti, redattori, correttori di bozze, trascrittori e copywriter.
- Ogni traduzione viene sottoposta a un accurato processo di revisione condotto dai traduttori stessi.
I project manager effettuano una valutazione interna all'ufficio per verificare la conformità alle istruzioni e garantire che tutti i contenuti tradotti siano presenti.
- Le traduzioni possono essere sottoposte a un ulteriore correttore di bozze indipendente e mantenute ai massimi standard di accuratezza, su richiesta. A questo proposito si applicano le nostre tariffe standard per la correzione di bozze.
- Sebbene i traduttori aderiscano a standard di garanzia della qualità stabiliti, un linguista
Se il cliente lo desidera, è possibile organizzare senza difficoltà un controllo di qualità (LQI).
- LSA.GLOBAL opera all'avanguardia nella tecnologia di traduzione, avvalendosi delle più recenti innovazioni.
- Strumenti CAT, che comprendono una varietà di applicazioni tra cui Translation Workspace, Trados, Wordfast, SDL Trados Studio e numerose altre. Un numero considerevole di questi è dotato di dizionari elettronici contemporanei che verificano automaticamente l'ortografia.
- Durante il processo di correzione di bozze possono essere condotti test di garanzia della qualità (QA) utilizzando applicazioni software avanzate, tra cui, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, Xbench, SDL Trados Studio, TWS QA check, Numcheck, LTB e Transistor, che sono personalizzate in base alle esigenze specifiche dei clienti.
I documenti impaginati possono essere inviati a LSA.GLOBAL per un controllo di verifica post-DTP, che verifica l'assenza di difetti eventualmente verificatisi in fase di configurazione.
Diagramma del flusso di lavoro: traduzione
Flusso di lavoro di traduzione
Ogni progetto, dal momento dell'accettazione fino alla consegna, è supervisionato da un project manager LSA.GLOBAL dedicato, responsabile della pianificazione delle prestazioni del progetto, della selezione degli specialisti più adatti per il suo completamento, del rispetto delle scadenze concordate e anche della gestione della nostra massima garanzia di qualità.
Tutte le traduzioni eseguite da LSA.GLOBAL attraversano uno specifico ciclo di vita, che può anche essere adattato alle esigenze dei nostri clienti. Il nostro flusso di lavoro standard per la consegna dei progetti è composto da dieci fasi. Il flusso di lavoro di traduzione e le fasi di Garanzia della qualità per ogni progetto possono essere visualizzate nel grafico sottostante.
Preparazione
- Il cliente invia i propri documenti e istruzioni.
- Analizziamo il contenuto del documento e ci assicuriamo che i tuoi requisiti e le tue istruzioni siano chiari. Inviaci l'intero testo da tradurre e qualsiasi materiale di riferimento pertinente o traduzioni precedenti (memorie di traduzione) in tuo possesso. Ciò eviterà malintesi e garantirà l'accuratezza del preventivo e della scadenza di consegna.
- Preparazione del preventivo. Quando si richiede un preventivo, si prega di ricordare di indicare la valuta in cui si desidera che il preventivo sia espresso.
- Conferma del progetto. Prima di iniziare un progetto, il preventivo deve essere confermato per iscritto. In questa fase, ti chiederemo anche i tuoi dati di contatto completi e l'accettazione di tutti i termini indicati nelle e-mail.
Traduzione
- Traduzione. In questa fase il project manager LSA.GLOBAL seleziona il traduttore più esperto, qualcuno che abbia una conoscenza approfondita dell'argomento, e contemporaneamente riserva risorse di editing e QA.
- Editing. Il materiale tradotto viene inviato all'editor che lo confronta con il testo originale e ne verifica la completezza e l'accuratezza.
Revisione e consegna
- Revisione e DTP. La revisione è sempre eseguita da professionisti della lingua con un background nel tuo settore o servizio, assicurando così che abbia senso non solo dal punto di vista linguistico, ma anche all'interno della tua comunità aziendale. Se necessario, i file di progetto vanno a DTP. Qualsiasi problema finale relativo a formattazione, presentazione o formato di file viene risolto qui.
- Controllo di qualità interno. Prima della consegna, il project manager esegue un controllo finale dei deliverable per assicurarsi che soddisfino i tuoi requisiti, siano conformi alle tue istruzioni e siano nel formato corretto.
- Consegna. Una copia elettronica della traduzione completata viene restituita al cliente tramite e-mail. Sono disponibili anche copie cartacee che possono essere inviate tramite posta ordinaria o spedite tramite DHL.
- Garanzia di qualità post-consegna. Offriamo una garanzia di accuratezza 100% per tutte le nostre traduzioni. Se non sei completamente soddisfatto della nostra traduzione, la sistemeremo, gratuitamente, finché non soddisferà le tue aspettative.

Servizi di traduzione legale su commissione per gli studi legali di tutto il mondo.