chargeur

FAQ

Accueil / FAQ
73 / 100 Score SEO
Faqs

FAQS signifie Foire aux questions

Pour des traductions professionnelles : Vous pouvez utiliser le formulaire de traduction en ligne.

Téléchargez votre fichier et demandez un devis de traduction en ligne. Vous pouvez également l'envoyer via le formulaire de contact pour recevoir le devis par e-mail et le lien de commande.

Pour les traductions certifiées : Utilisez uniquement le formulaire de contact afin de recevoir le devis
par email et le lien de commande pour déposer votre commande.

Le coût de la traduction est le résultat du nombre de mots du document original multiplié par le coût du mot source en fonction de la combinaison linguistique, par exemple 150 mots x 0,05 € = 7,5 € Vous pouvez calculer le nombre de mots de votre document ici. Si votre traduction est officielle, le coût de la certification sera ajouté, en fonction du cas et du nombre de documents. Par exemple : pour 1 document de 150 mots, nous avons : 150 x 0,05 € = 7,5 € + frais de certification.

En fonction du nombre de mots, un délai raisonnable est nécessaire pour achever la traduction. Les traducteurs traduisent environ 1000 à 1500 mots par jour.

Lorsqu'une traduction est terminée, elle apparaît sur votre compte dans le menu Jobs. Vous pouvez la télécharger en cliquant sur Télécharger la traduction. Chaque fois qu'une traduction est terminée, vous recevrez un e-mail de notification.

Vous pouvez voir en direct l'état d'avancement de votre traduction sur votre compte dans la section Travail. Si vous avez besoin de quelque chose, vous pouvez contacter le traducteur en cliquant sur les bulles de dialogue.

En fonction du pays où vous vous trouvez, vous pouvez payer directement sur notre site par carte de débit ou de crédit, par PayPal ou par virement bancaire. Si vous devez modifier le mode de paiement que vous avez choisi, vous pouvez nous envoyer un e-mail pour nous informer du nouveau mode de paiement. *N'oubliez pas d'inclure le numéro de commande dans votre e-mail.

Oui. Nous traduisons de grandes quantités de contenu dans de nombreux domaines, qu'il s'agisse de textes commerciaux généraux ou de textes nécessitant les connaissances d'un expert ou l'expertise d'un secteur d'activité.

Nous proposons une traduction automatique instantanée dans plus de 90 langues et une traduction humaine précise dans 32 paires de langues.

Services de traduction les plus rapides

Contactez-nous

 
Appelez-nous
+44 737 846 1403
[contact-form-7 id="2529" title="FAQ form"]

 

PARTIE 1

 

Des services de traduction avec une touche humaine

Obtenez des services de traduction auprès de notre entreprise fiable. Nous avons acquis un vaste réseau des meilleurs traducteurs, linguistes et experts linguistiques du monde entier. La qualité, la précision et le souci du détail sont garantis.

Des services de traduction rapides et professionnels par des experts linguistiques

LSA GLOBAL est une entreprise internationale qui propose des services de traduction professionnelle en ligne. Nous fournissons une assistance à la traduction précise dans divers secteurs. Nos clients sont des chefs d'entreprise, des spécialistes du marketing, des cabinets d'avocats, des scientifiques, des professionnels de la santé et toute personne ayant besoin de services linguistiques précis et de qualité, quel qu'en soit le type.

Il n'a jamais été aussi facile de passer commande auprès d'un prestataire de services linguistiques précis et fiable. Pour engager un traducteur, il vous suffit de remplir le formulaire de commande ou de contacter notre équipe d'assistance. Ensuite, envoyez les documents, indiquez le délai souhaité, discutez du prix et des détails avec nous. Votre traduction sera livrée dans les délais impartis, dans le respect de toutes les procédures de confidentialité et de sécurité. Notre agence de traduction possède des années d'expérience et est prête à traduire ou à localiser n'importe quel document dans plus de 32 langues. Avec LSA GLOBAL translations, vous êtes partout à votre place.

Pourquoi utiliser la traduction professionnelle en ligne ?

Par exemple, la capacité à communiquer avec des locuteurs natifs ou la richesse du vocabulaire ne suffisent pas à faire d'une personne un traducteur de scripts. Pour obtenir un texte parfait, il est toujours préférable de s'adresser à une société de traduction professionnelle, car la qualité doit être une priorité. Une entreprise professionnelle accordera une attention particulière à toutes les caractéristiques cruciales du texte lors de sa conversion dans une langue étrangère. Voici les étapes du processus suivi par un service de traduction humaine :

L'agence analyse le type de document à traduire avant de le confier à un expert linguistique possédant une expertise appropriée dans ce domaine.

L'équipe d'assistance à la clientèle consulte le client, en particulier lorsqu'il y a des termes et des mots spécifiques pour un document.

Le travail de traduction est terminé.

Le document final est vérifié et relu plusieurs fois et les derniers ajustements sont effectués.

Les amateurs ou les machines ne peuvent pas rivaliser avec les professionnels de la traduction et de l'édition.

Des services de traduction humaine précis dans toutes les langues

La précision, la qualité et l'assistance à la clientèle sont les raisons pour lesquelles notre agence de traduction professionnelle est si populaire auprès de nos clients. La clé de notre succès réside dans les traductions réalisées par des humains. Cela signifie que des personnes traitent tous les projets et documents soumis par nos clients. Bien sûr, nous utilisons des outils de mémoire de traduction pour accélérer le travail, mais au final, chaque phrase est vérifiée une nouvelle fois par des experts natifs. Il s'agit de professionnels instruits et éduqués qui possèdent une grande expertise dans divers domaines et secteurs d'activité. Nos employés sont répartis dans le monde entier et sont des représentants de différentes cultures, ce qui leur permet d'effectuer leur service de traduction professionnelle avec précision.

L'intelligence artificielle a fait un grand pas en avant, mais elle n'est pas assez sophistiquée pour réaliser 100% des traductions correctes et précises. Nous pensons que seul un être humain peut fournir la localisation la plus précise de n'importe quel texte. Il ne se contente pas de voir les mots, il comprend l'intention, le contexte, le besoin et le ton de la voix. C'est pourquoi il est important de confier votre projet à des experts humains, entièrement contrôlés et employés par une agence professionnelle, qui y mettront tout leur cœur.

Avantages de nos services de traduction

Lorsque vous choisissez la meilleure agence de traduction, vous recherchez une organisation qui rendra l'ensemble du processus fluide et rationalisé. Pourquoi perdre du temps, des nerfs, des efforts et de l'argent si vous pouvez nous contacter immédiatement ? Nous avons essayé d'organiser le processus de manière à ce qu'il soit facile et pratique. Pour chaque commande, les clients reçoivent

Livraison dans les délais - votre projet peut être achevé dans un délai court, avec une qualité intacte. Le service de traduction rapide est une caractéristique utile si vous êtes pressé. La qualité ne sera jamais affectée par l'urgence.

Prix bas - notre prestataire de services de traduction propose les prix les plus abordables du marché pour les traductions humaines, à partir de $0,06 par mot, en fonction du type d'assistance, de l'expertise requise dans un certain secteur, de l'urgence et du forfait que vous choisissez.

Processus de commande simple - il suffit de remplir le formulaire de commande, de joindre vos fichiers dans n'importe quel format - nous nous occupons du reste. Vous pouvez également obtenir un devis gratuit en nous contactant directement.

Qui fait de la traduction professionnelle en ligne ?

Nous ne fournissons que des services de traduction professionnels. Tous nos employés sont des personnes ayant une formation spécialisée et des connaissances approfondies dans divers domaines. Ils sont soumis à un processus rigoureux de candidature et de certification avant de pouvoir accepter un projet et de travailler avec nous. Si vous recherchez une assistance rapide, nous sommes là pour vous aider ! Des experts sont disponibles 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, prêts à vous aider même au milieu de la nuit.

En tant qu'équipe, ils ont suffisamment d'expertise pour traiter tout type de document, qu'il s'agisse d'un permis de conduire, de brevets, de documents commerciaux et juridiques ou de tout ce qui se trouve entre les deux. Nos services de traduction professionnelle en ligne collaborent avec des locuteurs natifs qui sont des avocats, des médecins, des financiers, des pharmaciens, des ingénieurs et d'autres spécialistes qui agissent en tant que consultants et ont des niveaux de compétence élevés afin d'améliorer la qualité. Ils sont heureux d'aider chaque client à traduire des documents médicaux ou commerciaux et sont déterminés à fournir la qualité dont vous avez besoin.

Pouvez-vous commander des documents certifiés ?

Notre agence de traduction en ligne est l'un des plus grands fournisseurs de services certifiés dans le monde entier. Nous servons quotidiennement des centaines de clients qui ont besoin d'aide pour la certification de divers documents tels que les certificats de mariage, d'immigration, et tous les autres documents légaux ou personnels préparés pour toute institution publique. Toutes les normes sont respectées, vous n'avez donc pas à vous inquiéter que quelque chose soit mal fait ou manquant.

Les gens s'adressent à nous en raison de la rapidité des délais, des prix attractifs et de l'excellence de l'assistance. Notre société prend son travail très au sérieux, car nous sommes conscients que de nombreux clients dépendent de la qualité. Nos projets sont 100% exacts, donc garantis d'être acceptés par l'USCIS.

Types de documents que nous traitons

Nous sommes une entreprise qui fournit divers services et qui est prête à vous aider avec n'importe quel document. Nous avons l'expert qu'il vous faut pour traiter les documents juridiques, les pages web, les applications mobiles, les logiciels, les articles de journaux, la documentation commerciale, les manuels techniques, les biographies, les lettres de candidature, les livres, les documents gouvernementaux et même les jeux vidéo. Vous pouvez donc compter sur nous pour recevoir des traductions précises et dans les délais, quels que soient les services que vous recherchez.

L'utilisation de services de traduction humaine en ligne est-elle sûre ?

Notre service est totalement confidentiel. Les informations et les données reçues d'un client sont protégées par notre politique de confidentialité et ne seront pas partagées avec des tiers. Nous accordons une grande importance au respect de votre vie privée. En outre, la traduction de chaque document officiel peut être accompagnée d'une déclaration sous serment qui précise la date à laquelle elle a été effectuée, atteste de son exactitude et indique pour qui elle a été rédigée.

Les grandes étapes de votre réussite mondiale

Nos services de traduction professionnelle sont synonymes de compétence, de responsabilité et de qualité dans tous les aspects de votre projet. Notre entreprise travaille pour vous afin d'éliminer les barrières linguistiques dans plus de 50 pays, et cette liste ne cesse de s'allonger. Nous sommes prêts à prendre en charge les tâches les plus complexes, en fournissant des résultats de haute qualité et la meilleure assistance. Vous pouvez être sûrs de notre professionnalisme, développé au fil des ans, et fondé sur la confiance de nos clients à l'échelle mondiale.

PARTIE 2

 

Chaque client qui s'adresse à nous a des besoins différents, mais aussi des questions de traduction auxquelles nous répondons régulièrement. Comme certaines de ces questions sont générales et fréquemment posées, nous avons décidé de les publier sur notre site web afin que les clients puissent comprendre plus facilement leurs besoins.

Cette page est régulièrement mise à jour. Si plusieurs clients posent la même question de traduction et qu'elle ne figure pas dans la liste, nous l'ajouterons ici avec la réponse. D'autres questions sont traitées par téléphone et sur d'autres pages de notre site web. Par exemple, certaines questions concernant la traduction d'actes de mariage sont traitées sur notre page dédiée aux services de traduction d'actes de mariage.

Bien entendu, même si la réponse à votre question se trouve ici mais que vous avez besoin de détails supplémentaires, vous pouvez nous contacter à tout moment concernant le processus de traduction. Nous ne laissons pas les questions sans réponse et vous n'avez pas à attendre des jours pour obtenir votre réponse. Lorsque vous nous contactez, vous pouvez être sûr qu'un locuteur natif et un chef de projet expérimenté répondront immédiatement à votre question ! Veillez à nous envoyer le bon format de fichier. Indiquez-nous la date limite, nous veillerons également à ce que les délais soient respectés.

Vous avez une question que vous ne trouvez pas ici ? Pas de problème. Nos chefs de projet sont disponibles 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 pour répondre à toutes vos questions par téléphone, par courrier électronique ou par chat en direct.

 

Comment réserver en ligne votre interprète vidéo

Depuis la nuit des temps, l'homme a dû faire face à de nombreux défis. Mais ils ont toujours réussi à trouver des solutions à leurs problèmes pour survivre dans le monde. Cependant, les problèmes ne s'arrêtent jamais et les humains doivent faire face à un nouveau défi chaque année. Le changement est une autre constante à laquelle les humains doivent faire face. Mais parfois, le changement n'est pas positif et affecte négativement tous les habitants de la planète. Comme nous vivons actuellement une pandémie, nous avons dû faire face à de nouveaux défis. Cependant, nous avons trouvé quelques solutions pour pouvoir continuer à vivre facilement ces temps difficiles. Les entreprises ont réussi à rester en contact avec leurs employés et leurs clients grâce au chat vidéo. Les étudiants parviennent également à suivre des cours à l'aide de vidéos.

Problèmes linguistiques :

Il y a beaucoup de problèmes que nous pouvons résoudre instantanément. Avec l'aide de l'internet, nous pouvons nous connecter facilement avec les gens, même s'ils sont à des milliers de kilomètres de nous. La communication devient super facile, grâce à la rapidité de l'internet. Mais il y a aussi les problèmes qui ne peuvent pas être résolus en quelques clics. Ces problèmes ne peuvent être traités que par des experts. Étant donné que le monde est culturellement diversifié, il est insensé de penser que nous pourrons nous comprendre sans l'aide d'un expert.

Dans un monde où la communication est devenue si facile grâce à la technologie, les problèmes linguistiques peuvent séparer les gens. Ces difficultés peuvent empêcher les entreprises d'atteindre leurs objectifs. Bien que les gens puissent rester connectés par visioconférence même en temps de pandémie, la barrière linguistique les empêcherait de se comprendre.

Interprète vidéo :

L'interprétation est un service utile depuis des siècles, mais avec l'avènement des technologies modernes, elle a dû être modernisée. La visiointerprétation est un outil précieux qui peut aider les entreprises lorsqu'elles ne peuvent pas accéder à un expert linguistique par d'autres moyens. Les clients peuvent réserver une séance quand ils le souhaitent et laisser l'expert les accompagner dans leurs communications. L'interprétation vidéo gagne chaque jour en importance. Elle permet aux entreprises d'organiser des réunions en ligne avec des investisseurs étrangers. Elle permet également aux patients de consulter des médecins étrangers par internet. C'est un moyen de communication efficace et utile qui aide à surmonter la barrière linguistique.

Comment réserver en ligne votre interprète vidéo pour votre réunion :

Si vous avez besoin d'une assistance linguistique pour la première fois, vous ne savez peut-être pas comment réserver une séance avec un expert. Cependant, la procédure est simple et de nombreuses ressources sont disponibles. Vous pouvez utiliser le chat en direct de notre site web pour discuter de vos besoins avec l'un de nos conseillers clients. Ils pourront vous guider dans la procédure ou réserver votre séance pour vous.

Mais si vous souhaitez réserver vous-même une session en ligne, voici comment procéder :

  1. Page sur l'interprétation vidéo à distance :

Vous pouvez commencer par visiter la page consacrée à la vidéo-interprétation à distance sur notre site web. Cette page vous permettra non seulement de réserver une session, mais aussi d'en savoir plus sur le service. Vous pouvez tout lire pour en savoir plus sur notre service et sur les raisons pour lesquelles il vous sera utile.

  • Entrez dans les détails :

Une fois que vous aurez cliqué sur l'option "réserver maintenant", vous serez redirigé vers une autre page où vous pourrez sélectionner le service dont vous avez besoin et entrer les détails pertinents. Vous pouvez choisir la durée pendant laquelle vous aurez besoin de l'assistance de notre expert linguistique. Nous facturons $25 000 par heure pour un interprète vidéo, mais si vous n'avez besoin de nos services que pour une demi-heure, vous pouvez le sélectionner dans les options. Vous nous indiquerez l'heure à laquelle vous serez disponible pour la réunion. Vous devrez également nous indiquer les jours où il vous sera plus facile d'assister à une session. Vous obtiendrez ensuite une liste des créneaux disponibles. Une fois que vous en aurez choisi un, vous pourrez poursuivre la procédure.

  • Informations sur la réunion :

A l'étape suivante, vous mentionnerez les langues source et cible. À ce stade, vous pouvez également nous fournir des informations supplémentaires que vous jugez utiles pour l'interprète. Il peut s'agir d'un document lié à la réunion ou d'informations générales sur celle-ci. Si l'expert linguistique connaît le contexte de la réunion, il sera en mesure de l'interpréter beaucoup mieux.

  • Paiement :

Une fois que vous avez fourni toutes les informations, cliquez sur "suivant" et vous serez dirigé vers la page de paiement. Vous devrez alors payer pour le service que vous souhaitez. Vous pouvez également choisir d'engager un interprète pour une demi-heure. Vous devrez payer $15 000 pour une session d'une demi-heure. Après avoir payé le service, appuyez sur la touche "Entrée" et votre réservation sera terminée. Notre interprète prendra contact avec vous à l'heure indiquée.

L'interprétation vidéo est utile dans de nombreux cas, par exemple lorsqu'un expert linguistique ne peut pas se rendre chez le client ou lorsqu'il faut maintenir une distance sociale. C'est un moyen utile pour entrer en contact avec un expert lorsque la communication directe n'est pas possible. Elle est abordable par rapport aux coûts de l'interprétation directe, pour laquelle un expert linguistique doit se déplacer pour se rendre chez le client.

Coût de la traduction certifiée

Si vous avez besoin d'une traduction certifiée pour CAMCIS, le tarif est de $13,5 par page si elle comporte moins de 200 mots. Les documents courants comme les actes de naissance et de mariage sont concernés. Au-delà de 200 mots par page, le tarif est de $13,5 par mot. Envoyez-nous votre document sous n'importe quel format, scan ou image, et nous comptabiliserons le nombre de mots et vous communiquerons le prix total de la traduction.

Frais de traduction notariée

Une traduction notariée est une traduction certifiée conforme, présentée devant un notaire et certifiée conforme. Le notaire ne vérifiant que l'identité du signataire du certificat d'authenticité, celui-ci doit être présent. Le coût d'une traduction notariée est donc le même que celui de la traduction certifiée, plus 1 TP7T15 par document pour la notarisation.

Coût de la traduction commerciale

Les entreprises souhaitant des services de traduction et de localisation précis sont généralement facturées au mot. Dans certains cas, notamment pour la PAO, la recherche de mots clés multilingues ou l'interprétation, nous facturons à l'heure ou à la minute. Les traductions depuis ou vers l'anglais coûtent seulement 1 TP7T0,06 par mot. Les traductions entre d'autres langues sont également facturées à 1 TP7T0,06 par mot.

Livraison

Toutes les traductions vous sont livrées gratuitement par courrier électronique, au format pdf. Si toutefois vous avez besoin d'une copie papier, nous vous offrons un nouveau service qui est une traduction certifiée numérique pour un supplément de $10. Nous offrons ce service le jour même, donc pas d'attente ni de stress pour obtenir votre copie.

Taux d'urgence

Qu'est-ce que c'est ? Nous ne facturons pas de supplément pour les travaux urgents ou pour les projets devant être réalisés pendant le week-end. Il n'y a pas non plus de frais cachés. Tout ce que vous avez à faire, c'est de nous envoyer vos documents en nous indiquant la combinaison linguistique, et nous vous enverrons un devis qui contiendra notre prix et la date de livraison. Ce prix est précisément ce que vous devez payer, à moins que vous ne décidiez par la suite d'avoir besoin de copies papier.

Des plaintes ?

Si, à un moment ou à un autre, vous n'êtes pas satisfait de la traduction que nous vous avons fournie, vous pouvez nous contacter, même si c'est quelques mois plus tard. Nous rouvrirons rapidement le projet et ferons travailler les traducteurs jusqu'à ce que vos attentes soient satisfaites. Nous le faisons gratuitement, à moins que vous ne souhaitiez modifier le projet ou les exigences.

Prix bas

Nous proposons des tarifs compétitifs pour ce niveau de qualité. Toutes les traductions sont relues par un second linguiste et comparées aux documents originaux afin de garantir l'absence d'omissions et une parfaite transmission du message. Les traductions certifiées et notariées sont garanties d'être acceptées par toute autre institution publique à laquelle elles sont destinées.

Quels sont les tarifs pratiqués par les autres agences ?

De nos jours, le monde est considéré comme un village global où chacun a besoin de se comprendre. La traduction et l'interprétation sont évidemment utilisées pour faciliter cette compréhension, et l'une des principales préoccupations à cet égard concerne le prix des traductions.

Internet et les progrès technologiques permettent aux gens de communiquer indépendamment de leur localisation. La langue a toujours été une barrière entre les pays, mais la traduction est devenue la solution idéale pour la surmonter. La demande de services de traduction est en plein essor et les traducteurs sont plus occupés que jamais. La concurrence entre les prestataires de services de traduction est rude, et des tarifs de traduction abordables sont essentiels pour attirer les meilleurs clients.

Les prix des traductions sont généralement calculés au mot, à la page et à l'heure. En outre, d'autres éléments sont pris en considération pour établir le devis final, tels que :

  • Complexité du texte : la complexité est généralement mesurée en fonction du domaine dans lequel le texte a été rédigé. Il peut s'agir de sujets juridiques, médicaux, scientifiques ou plus légers tels que les blogs de beauté ou le contenu général de sites web commerciaux.
  • Qualité et expérience des traducteurs : Les traducteurs bien formés facturent plus cher leur travail et les prestataires de services de traduction ont l'habitude de disposer de ce type de traducteurs.
  • Langue : certaines langues peuvent être plus complexes que d'autres. Par exemple, les langues asiatiques sont considérées comme très complexes parce qu'elles utilisent un alphabet et une culture complètement différents.
  • Nombre de professionnels disponibles : certaines langues sont moins répandues et il n'y a pas beaucoup de linguistes disponibles. Certaines langues et dialectes africains sont difficiles et les ressources disponibles sont limitées.

Parmi toutes les méthodes, les tarifs de traduction au mot sont les plus utilisés. Les projets horaires ou les traductions par page sont laissés de côté pour les projets longs de plus de 8 000 mots.

Facteurs influençant les prix de conversion

Les tarifs de traduction varient d'une tâche à l'autre. Certaines catégories sont suffisamment faciles à réaliser à des tarifs peu élevés, tandis que d'autres sont coûteuses en raison de leur contenu, de leur langue, de leur technicité, etc. Par exemple, si un document à traduire est technique et doit être utilisé dans un site web, les prix augmentent en raison de l'expertise supplémentaire qui doit être apportée.

  • Le sujet du document joue un rôle important dans la détermination du prix de la traduction. S'il s'agit d'un document technique ou juridique, une expertise sociale comme celle des traducteurs juridiques ou techniques sera nécessaire. Certains documents nécessitant une approche méticuleuse, ils peuvent vous coûter plus cher que les documents habituels.
  • L'urgence compte aussi, plus vous avez besoin d'un délai rapide, plus vous serez facturé. Ce n'est pas le cas chez nous, car nous ne facturons pas de frais d'urgence, contrairement à d'autres entreprises. Notre première priorité est de livrer le projet bien avant la date prévue tout en respectant le budget.
  • La combinaison de langues a un impact équivalent sur la détermination du prix d'un projet. Si la langue est rare, il y aura peu de traducteurs pour s'attaquer à la même langue. Dans ce cas, le prix de la traduction sera plus élevé.
  • Parfois, le résultat requis n'est pas un document Word général, mais plutôt un site web, une brochure ou un magazine, ce qui nécessite des services de PAO. Cela augmente également les prix de la traduction en raison de la nécessité de ressources supplémentaires.

Bien qu'il s'agisse de certains des facteurs qui influencent les tarifs de traduction, nous, à LSA.GLOBAL ACADÉMIE DES SERVICES LINGUISTIQUES fait de son mieux pour servir ses clients avec les tarifs les plus bas, quelle que soit la rareté de la langue ou la difficulté du sujet. Nous vous proposons les tarifs les plus compétitifs du marché.

Tarifs de traduction abordables par mot

Il n'existe pas de règles strictes pour calculer le montant facturé par mot traduit et la concurrence est féroce ! Certains traducteurs se plaignent que d'autres professionnels facturent beaucoup plus pour ce qu'ils font. À l'inverse, d'autres traducteurs se plaignent que certains traducteurs pratiquent des tarifs trop bas et dévalorisent la profession. En ce sens, les considérations personnelles comptent vraiment dans ce domaine. Certaines d'entre elles sont liées à :

  • La situation géographique du traducteur. Ce qui pourrait être considéré comme un prix bon marché dans certains pays, pourrait être suffisant dans d'autres en raison de l'économie générale d'un pays particulier. À notre époque, l'internet permet aux traducteurs de travailler à distance et cela arrive fréquemment.
  • Qualité de la traduction. Il s'agit d'un sujet complexe car la qualité est parfois liée à la langue maternelle des traducteurs. Bien que certaines traductions puissent sembler bon marché, elles peuvent fournir des services de traduction de haute qualité parce qu'elles maîtrisent parfaitement la langue source et la langue cible.
  • Formation académique, réputation et expérience des traducteurs. Au fur et à mesure que les traducteurs acquièrent de l'expérience et de la formation, leur réputation s'améliore et ils demandent plus d'argent pour leur travail, ce que certains clients sont également prêts à payer.

Combien devez-vous payer ?

Les tarifs de traduction dépendent de nombreux facteurs qui vont au-delà de l'art de la traduction ou de l'expérience et des qualifications des traducteurs. Certaines entreprises ont parfois pour politique d'inclure les tarifs de révision dans leur offre de base, tandis que d'autres ne facturent que la traduction de base dans leur offre de base.

Les prix des traductions commencent à $10 le mot (c'est ce que nous facturons, les tarifs les plus bas du Cameroun) et peuvent atteindre $25 le mot avec certaines entreprises. Les nouveaux traducteurs doivent trouver leur place sur le marché et apprendre à négocier. Avec le temps, ils apprendront à valoriser leur travail tout en tenant compte du prix que les clients sont prêts à payer. Les débutants dans ce domaine peuvent acquérir une expérience précieuse en travaillant avec des prestataires de services de traduction réputés.

Bien que le tarif de traduction au mot soit la méthode la plus courante, il est important de savoir quand utiliser d'autres méthodes. La plupart du temps, les tarifs horaires ou les tarifs à la page peuvent être plus avantageux. Chaque projet de traduction doit être examiné individuellement. Certains prestataires de services de traduction proposent des avantages spéciaux et des remises aux clients fidèles, ce qui est bénéfique pour les clients comme pour les traducteurs. La concurrence et le large éventail de services de traduction disponibles permettent également aux clients et aux traducteurs de négocier les meilleurs tarifs et conditions. Les traducteurs peuvent s'agrandir au fur et à mesure qu'ils travaillent et les clients potentiels ont le choix en fonction de leurs besoins.

Vous souhaitez calculer le coût de votre traduction ? Utilisez notre outil pour obtenir rapidement un devis.

Prix de la traduction

Bien que LSA.GLOBAL ACADÉMIE DES SERVICES LINGUISTIQUES a essayé de maintenir ses tarifs au fil des ans, les prix en 2018 et 2019 sont sous pression dans le secteur de la traduction. Différents facteurs ont contribué à accroître cette pression. L'inflation est l'une des principales raisons pour lesquelles les agences de traduction veulent augmenter les frais que leurs clients doivent payer pour chaque tâche. Une autre raison est la concurrence.

Beaucoup d'agences n'offrent pas de prix abordables et les meilleures options disponibles dans l'industrie nuisent à leur activité. Mais nous sommes restés fidèles à notre mission, qui est de fournir les meilleurs services à nos clients, et nous continuerons à le faire sans augmenter les tarifs de nos services.

Coût des services de traduction

N'avez-vous jamais souhaité que la vie soit plus simple et que vous n'ayez pas à payer pour quoi que ce soit, mais que vous utilisiez les choses gratuitement tout le temps ?

Si vous répondez par l'affirmative, félicitations, car ce n'est rien d'autre qu'un fantasme. L'idée du communisme n'était qu'une pensée loin d'être pratique. Même si nous aimerions que votre rêve devienne réalité, nous ne pouvons pas le faire non plus. Mais nous pouvons certainement faire quelque chose pour vous qui vous aidera à économiser de l'argent sur le coût des services de traduction.

Nos prix par mot et nos prix par page, très raisonnables, ont été établis pour vous offrir les coûts les plus bas de l'industrie. Et nos forfaits sont encore plus intéressants pour ceux qui souhaitent travailler avec nous dans le cadre d'une relation à long terme. Les entreprises commerciales qui dépendent de la communication sont beaucoup plus susceptibles d'avoir besoin de traducteurs individuels, mais les engager à plusieurs reprises n'est rien d'autre qu'une perte de temps. De plus, vous risquez de constater un manque d'engagement de leur part, ce qui peut en fin de compte détruire votre entreprise.

Cependant, avec nous, non seulement vous pouvez disposer des meilleurs linguistes professionnels pour votre travail, mais vous pourrez également économiser beaucoup sur le coût des services de traduction.

Quels types de documents pouvez-vous traiter ?

Nous proposons des services de traduction écrite et orale depuis et vers la quasi-totalité des langues. Notre public cible est très varié. Quant au type de documents que nous traitons, la réponse est simple : tous types et formats de fichiers.

Les fichiers texte sont les plus couramment utilisés par nos clients. S'il s'agit d'un document général, il sera au format Word, mais il peut également s'agir d'un fichier .txt ou .rtf. Un autre type de document largement utilisé est le format .pdf, qui est très facile à utiliser car il peut être utilisé sur n'importe quel appareil, quel que soit le système d'exploitation. Un autre format couramment utilisé est le fichier .xls ou .xlsx, ou même .csv.

Pour la traduction certifiée de vos documents personnels, un scan ou une photo de bonne qualité prise avec votre téléphone portable suffisent.

Nous travaillons également avec des outils de TAO. Si vos fichiers sont au format TAO, soyez assuré que nous pourrons également travailler avec ces fichiers.

Si vous avez besoin d'une traduction audio, nous pouvons également le faire. Nous pouvons travailler avec pratiquement tous les formats, du vieux .wav au .mp3 plus courant ou au .3gp mobile, nous sommes capables de travailler avec chacun d'entre eux.

Envoyez-nous votre document, votre fichier audio ou vidéo dans n'importe quel format et nous nous chargeons du reste !

Quelles langues pouvez-vous traduire ?

Il existe aujourd'hui environ 5 000 langues parlées dans le monde. Grâce à nos bureaux aux États-Unis, mais aussi en Espagne et à Londres, nous avons pu bâtir au fil du temps un vaste réseau de plus de 2 900 traducteurs natifs, avec lesquels nous sommes connectés en direct grâce à notre système de gestion de traduction. Nous sommes ainsi en mesure de sélectionner et d'affecter rapidement le traducteur le plus adapté à votre projet, natif de votre langue cible et spécialisé dans le domaine de votre document. Nous sommes également experts en modification de contenu, si nécessaire. Nous prenons actuellement en charge plus de 120 langues et plus de 500 combinaisons linguistiques.

Nous ne nous contentons pas de traduire d'une langue vers l'anglais, ou de l'anglais vers une autre. Nous pouvons également traduire du finnois vers l'allemand vers le français, par exemple, sans utiliser l'anglais comme langue intermédiaire, ce qui vous permet de réduire vos coûts. Vous pouvez consulter notre liste de langues ici.

Besoin d'une traduction, mais votre langue n'est pas dans notre liste ? Aucun problème. Nous disposons de ressources importantes et pouvons rapidement trouver un traducteur pour le faire. Contactez-nous.

Quel est le temps de travail moyen pour les traductions ?

C'est probablement l'une des questions les plus fréquemment posées à nos traducteurs. Le temps dont nous avons besoin pour traduire votre document dépend entièrement du document lui-même, de la combinaison linguistique et de vos souhaits. Un traducteur peut traduire environ 2 500 mots par jour. Si votre document compte 10 000 mots, il nous faudra environ 4 jours pour le traduire, l'éditer, le relire et vous envoyer la traduction. Toutefois, pour les documents volumineux, nous pouvons les diviser en plusieurs parties et confier la tâche à plusieurs traducteurs. Avec 2 traducteurs, votre document sera livré en 2 jours environ.

Pour vos traductions certifiées, nous livrons en moins de 24 heures. Quelle que soit la langue de votre document, vous recevrez notre projet de traduction. Vous devrez l'approuver ou nous faire part de vos commentaires (par courriel). Nous le finaliserons ensuite et vous l'enverrons avec la certification.

Les travaux urgents sont également disponibles et, en fonction de votre langue et de la disponibilité de nos traducteurs, nous pouvons être en mesure de vous livrer plus rapidement. N'hésitez pas à nous contacter si vous avez besoin de votre document plus rapidement.

Quel est le coût de ma traduction ?

Les traductions écrites sont facturées au mot source, ce qui signifie que nous comptons les mots de votre document et que nous vous donnons un devis basé sur le nombre de mots. Si votre document est déjà dans un format éditable, nous pouvons vous donner un devis en quelques secondes. Dans le cas contraire, notre équipe de PAO devra d'abord convertir le document dans un format modifiable, compter les mots, puis vous envoyer un devis. En général, nous vous envoyons notre devis gratuit et sans engagement en moins de 5 minutes, afin que vous sachiez à l'avance combien vous devez payer pour votre traduction. Si vous avez besoin d'une traduction certifiée, tout document de moins de 200 mots vous coûtera $13,5 par page. Si la page contient plus de 200 mots, un prix de $0.06 par mot sera appliqué.

Nous ne pratiquons pas de tarifs différents selon les langues. Nous appliquons un tarif fixe de $10 par mot, quelle que soit la langue, ce qui en fait le service de traduction le moins cher. De plus, nous ne pratiquons pas de tarifs supplémentaires le week-end, ni de tarifs d'urgence si vous avez besoin d'une traduction plus rapide. Le prix reste le même, que vous ayez besoin d'une traduction le week-end ou plus rapidement que d'habitude.

Les fichiers audio et vidéo ne peuvent pas être facturés au mot et sont donc facturés à l'heure. Veuillez nous contacter par chat en direct ou nous envoyer un e-mail pour discuter de votre prix.

Comment demander un devis gratuit ?

Au LSA.GLOBAL ACADÉMIE DES SERVICES LINGUISTIQUESNous essayons d'apporter les meilleures solutions possibles à nos clients. Si vous souhaitez connaître le prix de vos documents, il peut s'agir de n'importe quel document, qu'il s'agisse de documents personnels, de documents juridiques ou de documents académiques. Vous pouvez vérifier le prix en appelant notre numéro gratuit. Vous pouvez également nous envoyer le document par e-mail et obtenir une réponse rapide avec le coût estimé de votre traduction ; la méthode la plus rapide de toutes est cependant le chat en direct. Nos chefs de projet sont à votre disposition pour répondre à toutes vos questions concernant votre traduction. Vous devrez envoyer une copie du document et nous vous communiquerons le coût de votre traduction sur-le-champ. Cette méthode est destinée aux traductions générales.

Cet outil a été spécialement conçu pour faciliter la tâche de nos clients et leur faire gagner du temps. Il dispose d'une fonction intégrée qui compte les mots et vous donne immédiatement un devis en tenant compte de tous vos besoins. Vous gagnez ainsi du temps. Nous pouvons vous assurer que nos prix sont compétitifs et que nos résultats sont garantis de haute qualité. Nous sommes convaincus que vous serez satisfaits de nos prix.

Comment payer ?

Pour que nos clients ne soient pas désorientés au moment du paiement, nous leur envoyons un lien de prépaiement en même temps que le devis. Si vous êtes d'accord avec notre devis et que vous souhaitez faire traduire votre document par nos soins, il vous suffit d'utiliser ce lien pour payer. Nous vous donnons la possibilité de payer avec n'importe quelle carte de crédit, par ORANGE MONEY ou MOBILE MONEY ou en utilisant PayPal.

Votre commande est confirmée dès que votre paiement nous parvient et nous commençons votre travail sans plus attendre. De plus, nous pratiquons les tarifs les plus bas du secteur, y compris pendant les week-ends. Nous ne surfacturons pas les heures de pointe ou les week-ends. Nous vous offrons le même prix à tout moment et nous nous assurons de livrer votre traduction à temps, à chaque fois.

Comment recevoir la traduction ?

Les gens sont également intéressés par la manière dont ils reçoivent leurs documents, et c'est la raison pour laquelle cette question a été ajoutée à nos questions et réponses sur la traduction. Dès que votre document est traduit par notre traducteur et vérifié par le relecteur, nous vous livrons le document traduit par courrier électronique. Notre livraison est rapide et efficace ; nous ne vous facturons pas cette prestation. Si un client a besoin d'une copie papier, nous sommes prêts à vous la fournir également. Nous pouvons livrer la copie papier par la poste, mais votre adresse sera requise et nous vous facturerons un supplément.

Vous pouvez également retirer vos documents traduits à nos bureaux. Veuillez nous informer de vos besoins de livraison afin que nous puissions vous garantir une livraison conforme à vos besoins.

Comment se déroule un travail de traduction ? Quelles sont les étapes qui conduisent à une traduction précise et de qualité ?

Pour garantir une traduction de haute qualité, il est essentiel de choisir le traducteur le plus compétent. Il est préférable de confier la tâche à un traducteur compétent et confiant. Ce traducteur doit maîtriser et maîtriser les deux langues qu'il traitera : la langue source et la langue cible. La langue source est la langue d'origine du document, tandis que la langue cible est celle vers laquelle vous souhaitez traduire votre document. Si la tâche est longue, nous pouvons parfois augmenter le nombre de traducteurs et de relecteurs.

Les principales étapes adoptées par notre agence de traduction sont les suivantes :

  • Le client potentiel nous contacte pour obtenir un devis et des informations sur la traduction. Nos chefs de projet se tiennent à sa disposition et lui fournissent les détails du devis ainsi que les informations dont il a besoin. Si le client ne pose pas de questions supplémentaires, il fournit toutes les informations pertinentes relatives à la tâche. Le client est informé du délai d'exécution, de la date de livraison et des modalités de paiement.
  • Ensuite, notre client est libre d'analyser et de comparer le devis pour voir s'il correspond à son budget ou non. Il peut comparer le prix avec d'autres fournisseurs de services et choisir la meilleure option pour lui. Si le client a des questions, notre équipe est prête à y répondre et à dissiper ses doutes afin que la traduction ne commence que lorsque tous les doutes sont levés. Il est préférable d'opter pour le chat en direct, car c'est le moyen le plus rapide de nous contacter.
  • Si le client est prêt et satisfait du devis, il communique sa décision d'accord ou de désaccord et nous passons alors à l'étape suivante.
  • Si le client accepte les conditions et le devis, il est invité à payer le prix à l'avance. Le paiement est parfois effectué partiellement, parfois il est exigé dans son intégralité avant de commencer la tâche. Cela dépend totalement de la nature de votre traduction et de la durée de la tâche. Actuellement, vous pouvez régler votre facture par différents moyens de paiement tels que les cartes de crédit, les virements, PayPal, etc. Dès que la procédure de paiement est terminée, la traduction commence.
  • Lorsqu'une traduction est terminée, elle est relue et révisée par un deuxième linguiste. S'il s'agit d'une traduction simple, elle vous sera livrée après cette étape. Si la traduction doit être certifiée ou notariée, nous la livrons par courrier électronique, mais aussi par courrier postal si nécessaire, et cette méthode de livraison peut prendre du temps. Le client peut également venir chercher la traduction à notre bureau, selon ses souhaits. Pour ce faire, le client peut prendre contact avec l'équipe et discuter de la procédure de livraison.
  • Une fois que le client a reçu les documents, c'est le moment idéal pour réviser et analyser la traduction. Le client dispose d'un délai de révision et peut nous faire part de ses éventuelles questions. Si la traduction n'est pas réalisée conformément à la politique et aux exigences initiales du client ou si elle pose des problèmes, nous rouvrirons le projet et apporterons les corrections nécessaires.
  • Après avoir révisé les documents traduits, le client communiquera au traducteur son approbation finale de la tâche. Si le client ne répond pas dans le délai de révision qui lui est imparti conformément à la politique de l'agence, la tâche sera considérée comme terminée et sera clôturée. S'il reste des paiements, c'est à ce moment-là que le client doit finaliser le paiement.

Ces étapes sont très importantes pour mener à bien une tâche. Si l'une d'entre elles n'est pas respectée, il peut en résulter un problème du côté du client ou du fournisseur. Pour éviter les erreurs et les problèmes et gagner du temps, ces étapes doivent être suivies à la lettre.

Comment faire traduire son acte de naissance ?

Si vous êtes pressé et que vous avez besoin d'urgence d'un acte de naissance traduit en anglais à partir d'une autre langue, LSA.GLOBAL ACADÉMIE DES SERVICES LINGUISTIQUES est l'endroit idéal pour vous. Nous pouvons le faire pour vous, même si vous êtes pressé, et nous ne vous facturons pas de frais supplémentaires. De plus, nous pratiquons les tarifs les plus bas du secteur. Nous avons une grande expérience dans la traduction de documents personnels et nous avons traduit plus de centaines d'actes de naissance.

Il vous suffit de nous contacter et si vous avez des questions à ce sujet, vous pouvez choisir l'option de chat en direct et nous serons là pour régler le problème pour vous.

De même, si vous avez besoin d'une traduction certifiée ou notariée pour tout autre document personnel, nous pouvons également le faire pour vous.

Comment calculer le coût d'une traduction certifiée ou notariée ?

Nous avons créé un outil personnalisé pour nos clients : l'outil de traduction certifiée. Cet outil vous fournit un devis pour votre document si vous avez besoin d'une traduction certifiée. Il vous permet également de faire certifier votre traduction. Remplissez le formulaire et le devis vous sera envoyé immédiatement. Si vous êtes satisfait du devis, vous pouvez commander l'outil en ligne en réglant la facture. La traduction sera lancée dès réception du paiement.

Pour en savoir plus sur le coût de votre traduction certifiée ou notariée, vous pouvez également regarder la vidéo sur la même page.

Qu'est-ce que la traduction ?

La traduction est la conversion d'un texte écrit d'une langue à une autre. Le texte à traduire est appelé texte source, la langue dans laquelle il doit être traduit est appelée langue (cible), et le produit final est parfois appelé texte cible. Bien que la traduction et l'interprétation du mot soient généralement utilisées réciproquement, au sens strict, la traduction s'applique à la langue écrite et l'interprétation s'applique à la langue parlée.

La traduction est l'acte de représentation du sens d'un texte et la création conséquente d'un texte équivalent, également appelé traduction, qui transmet le même message dans une autre langue.

Définir Traduire

Translate vient du latin translates, qui signifie "transporter à travers". Vous pouvez également traduire des ventes en dollars, ou une pièce de théâtre en film. Dans ce sens, traduire signifie changer ou convertir quelque chose d'une forme à une autre.

Dans le secteur de la traduction linguistique, le terme "traduire" désigne le passage d'une langue à une autre ou d'une langue étrangère à sa langue maternelle. Il exprime le sens de (mots ou texte) dans une autre langue.

L'objectif de la traduction est de restituer le ton et le sens originaux d'un message, en tenant compte des différences régionales et culturelles entre la langue source et la langue spécifique.

Qu'est-ce qu'une traduction ?

La traduction est une façon de traduire des mots ou des textes d'une langue à une autre, le processus de transfert de quelque chose d'un point à un autre. La traduction est utilisée pour faciliter la communication en convertissant une langue (la source) en une autre langue (la cible). La traduction concerne l'information écrite, tandis que l'interprétation concerne l'information verbale.

La traduction est une solution pratique pour faire passer votre message de manière claire. La traduction consiste à communiquer le sens d'un texte en langue source à l'aide d'un texte équivalent en langue cible. L'exactitude et la précision des mots sont des éléments essentiels de la traduction.

Définir Certifier

Certifier terme reconnaître que l'on a satisfait à des qualifications particulières (comme celles d'une agence gouvernementale ou d'un conseil professionnel) dans un domaine, et déclarer (une chose) vraie, exacte, certaine, etc. par une déclaration formelle, souvent par écrit ; vérifier ; attester.

Un document certifié, par exemple, est attesté ou authentifié officiellement ou par un organisme faisant autorité comme étant exact ou correct tel que décrit, ou comme étant conforme ou répondant à des conditions ou normes spécifiées. Il peut être accompagné ou non d'un certificat.

Dans le secteur de la traduction, une traduction certifiée est une traduction accompagnée d'une déclaration signée attestant que la traduction est exacte et complète.

Définition du traducteur

Dans le langage informatique, un traducteur est une application informatique qui effectue la traduction automatique d'un programme écrit dans un langage de programmation source ou EScript en un programme fonctionnellement équivalent dans un autre langage informatique, sans perdre la structure fonctionnelle ou sensible du code original. Un programme écrit dans un langage de haut niveau est appelé code source, ce qui se fait par le biais de codes séquentiels. Pour convertir le code source en code machine, des traducteurs sont nécessaires, ce qui nécessite l'aide de la linguistique informatique. Le processus du langage naturel est un processus complexe et la mémoire de traduction est sauvegardée sur un ordinateur. Cette structure primaire du processus comprend le traitement du langage naturel.

Tout comme un traducteur automatique, un traducteur humain transforme le texte écrit dans une langue en une autre langue. La clé de la traduction de documents est de transmettre le même message que celui contenu dans le document source dans une autre langue.

Définir la certification

Le terme "certifié" est utilisé pour décrire les normes et les qualifications dans les professions et les industries. Critère ou attribut signifiant qu'il est officiellement attesté ou vérifié avec autorité comme étant authentique ou vrai, tel que représenté, ou conforme ou répondant à des exigences ou normes spécifiées. Un certificat peut ou non accompagner cette qualification.

Certifié dérive du verbe certifier ; certifié du nom certificat. Il y a d'abord eu certifier pour décrire l'action de s'assurer. Puis est apparu un certificat pour le document qui atteste de la certitude. Certifié fournit une confirmation indépendante d'un certain niveau d'expertise dans un domaine particulier. Le document certifié devient plus fiable et plus précis.

Qu'est-ce qu'une certification ?

Une certification est un titre qui atteste que vous possédez des capacités ou des connaissances particulières. Elle est généralement liée à une technologie, à une étude, à une profession ou à un secteur d'activité. Les certifications sont généralement délivrées par une organisation professionnelle, un institut ou une entreprise spécialisée dans un domaine technologique particulier.

Il s'agit d'une méthode formelle par laquelle une personne ou une entreprise autorisée ou agréée juge et vérifie (et atteste par écrit en attribuant un certificat) les qualités, les caractéristiques, la position, la qualification ou le rang d'individus ou de groupes, de biens ou de services, de procédures ou de méthodes, ou d'événements ou de circonstances, conformément à des spécifications ou à des normes établies.

Traduction officielle

La traduction professionnelle est une traduction valable, par exemple, d'un certificat, d'un décret d'une autorité ou d'un autre document à remettre à une autorité. Le fichier de sortie créé par les traducteurs officiels est toujours équivalent au document original. Les traductions officielles portent généralement un cachet et sont souvent accompagnées d'une certification ou d'une déclaration d'un traducteur assermenté.

Ces documents ont de nombreuses utilités, mais assurez-vous de bien comprendre le sujet. Il est important, lors de la recherche et du développement de votre projet, de fournir des résultats de haute qualité. Prenez le temps de les consulter : cela répondra rapidement à vos questions. Ils peuvent servir de justificatifs d'études ou de diplômes obtenus dans un autre pays et un autre système éducatif, pour des questions relatives aux avantages sociaux des entreprises internationales ou au registre du commerce, lors de la rédaction de contrats avec des parties qui les exigent dans une autre langue, ou dans le cadre de procédures pénales ou civiles.

Définir le traducteur

Les traducteurs de toute agence de traduction sont des experts linguistiques. Un traducteur est un locuteur natif et il fournit des réponses correctes à toutes les questions. Si vous connaissez les réponses de ces experts, vous serez plus satisfait du texte traduit. Il s'agit de rédacteurs compétents, de diplomates, de linguistes et de recrues instruites. Le traducteur traduit un texte écrit d'une langue vers une autre langue sans en modifier le sens. Les traducteurs doivent comprendre couramment la langue d'origine. Ils traduisent généralement vers leur langue maternelle et connaissent leur marché et leur public cibles. La quasi-totalité des activités de traduction s'effectue sur ordinateur, et les traducteurs prennent et soumettent la plupart des tâches par voie électronique. Les traducteurs révisent également les documents et veillent à une meilleure structure des phrases traduites par ordinateur ou par traduction automatique afin de respecter les normes les plus strictes en matière de contrôle de la qualité. Ils sont experts en matière de connaissances procédurales et de gestion des connaissances. Si vous avez des questions importantes concernant la traduction finale, n'hésitez pas à les leur poser. Ils peuvent vous fournir des données de formation si vous le souhaitez.

Le traducteur traduit le texte original en un texte qui en reprend l'essence et le sens, en utilisant la sonorité et le style adéquats pour le lecteur cible du texte traduit.

Comment choisissez-vous vos traducteurs ?

Nous savons que personne ne peut mieux connaître une langue que les locuteurs natifs. Bien que tous les traducteurs expérimentés aient une connaissance approfondie des différentes langues, seul un traducteur natif peut vraiment connaître une langue à fond. Nous voulons fournir à nos clients un service de la plus haute qualité et pour cela, nous nous tournons vers ceux qui parlent une langue vernaculaire depuis leur naissance et qui savent comment elle fonctionne. En particulier lorsqu'il s'agit de langues maternelles moins connues, seuls ceux qui les connaissent à fond peuvent les interpréter.

Devrai-je payer un supplément pour une traduction urgente ?

Bien que notre délai d'exécution pour les documents courts soit de 24 heures, nous pouvons également réaliser des travaux urgents pour nos clients. Nous pensons qu'il est important d'apporter du confort à nos clients et c'est pourquoi nous ne facturons pas de supplément pour les travaux urgents.

Utilisez-vous des outils et des logiciels en ligne pour la traduction ?

Du premier ordinateur à Alexa, la technologie a beaucoup évolué. Vous pouvez donner des instructions aux machines et elles les suivront. Mais les tâches qui requièrent de la créativité ne peuvent être effectuées que par des humains, et la traduction est l'une d'entre elles. La preuve en est les diverses interprétations incorrectes que vous avez pu voir sur les médias sociaux. Elles sont souvent erronées au point d'en être hilarantes. Nos interprétations sont réalisées par des interprètes expérimentés et qualifiés, et non par des logiciels. Mais ils ont parfois recours à des outils de TAO.

Faites-vous également des traductions dans des langues moins connues ?

Nous nous efforçons toujours d'ajouter de nouvelles langues vernaculaires à la liste des langues dont nous proposons la traduction. Cette liste ne cesse donc de s'allonger. À l'heure actuelle, nous proposons des interprétations de diverses langues maternelles moins connues. Nous proposons également des services pour différentes variantes d'une même langue. Par exemple, le portugais parlé au Brésil est légèrement différent de celui parlé au Portugal et nous couvrons les deux.

Comment garantir l'exactitude de vos traductions ?

Au fil du temps, l'UTS s'est forgé une excellente réputation en fournissant des services de qualité à des personnes du monde entier. L'UTS est le principal fournisseur de traductions et constitue un identifiant unique des erreurs de traduction. Quel que soit le type de traduction dont vous avez besoin, certifiée ou notariée, juridique ou commerciale, nous pouvons vous la fournir sans aucune difficulté. Mais atteindre ce point où nous sommes un nom fiable dans l'industrie, a demandé beaucoup d'efforts de notre part et de celle de notre équipe. Nous représentons notre travail lors des conventions locales et nous informons également les gens sur nos services par le biais de préférences visuelles. Notre matériel de marketing est bien conçu et rédigé dans une langue standard. Nos interprètes qualifiés travaillent jour et nuit pour se tenir au courant des dernières tendances en matière d'interprétation. Ils s'entraînent en permanence, car même le meilleur travail peut être amélioré.

Un autre moyen de maintenir la qualité de notre travail est d'engager des traducteurs natifs. Vous pouvez mettre en place avec eux des systèmes de réponse aux questions dans votre langue maternelle. Cela permet de s'assurer que tout est dans le bon ordre. La plupart des prestataires de services de traduction ne le font pas, et c'est là que nous sommes en mesure de fournir une traduction précise. Ils comprennent une langue mieux que quiconque et sont mieux à même de l'interpréter. Après le processus de révision, si vous n'êtes pas satisfait, vous pouvez nous demander une nouvelle modification. Cela s'applique aussi bien aux traductions numériques qu'aux traductions de documents.

Fournissez-vous des traductions urgentes et spécialisées ?

Bien que nos délais de livraison soient assez rapides avec des solutions linguistiques de haut niveau et que nous n'ayons jamais retardé inutilement les tâches, nous comprenons que parfois le temps joue contre vous et que vous puissiez avoir besoin d'un service urgent. Nous prenons de nombreuses mesures pour assurer le confort de nos clients et offrir des traductions urgentes et un travail de haute qualité est l'une d'entre elles. Il vous suffit de prendre contact avec notre équipe de projet et de nous faire savoir dans quel délai vous avez besoin d'une interprétation. Nous ne facturons même pas de supplément pour le service d'urgence. Votre produit final vous sera livré dans les délais impartis, ce qui constitue un élément commercial majeur. Nous voulons aider nos clients en cas d'urgence, nous avons déjà un prix compétitif et nous ne profitons pas de leur situation.

Aller au-delà