chargeur

Plans de tarification de traduction

Accueil / Plans de tarification de traduction

Plans de tarification de traduction

Translation Pricing Plans

Nos tarifs

Professionnel

39/Mensuel
Acheter
  • Livraison en 5-6 jours ouvrables
  • Disponible à la demande, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7
  • Suivez l'état de votre commande
  • Environnement de test
  • Entièrement automatisé

Plan Populer

Expert

59/Mensuel
Acheter
  • Livraison en 5-6 jours ouvrables
  • Disponible à la demande, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7
  • Suivez l'état de votre commande
  • Une traduction de haute qualité
  • Entièrement automatisé

Entreprise

99/Mensuel
Acheter
  • Livraison en 5-6 jours ouvrables
  • Disponible à la demande, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7
  • Suivez l'état de votre commande
  • Une traduction de haute qualité
  • Entièrement automatisé

How To Choose Plan

01

Passez votre commande

La première étape de nos services de traduction commence dès que vous passez votre commande.
02

Les traducteurs commencent à travailler

Nos traducteurs certifiés sont des experts des langues sources.
03

Téléchargez vos fichiers

Nous exigeons de tous nos traducteurs qu'ils maintiennent diverses certifications.

Les Questions Couramment posées

Avant même que le processus de traduction ne commence, le gestionnaire de compte de l'agence de traduction recevra les fichiers sources du client et établira un devis. Une fois le devis accepté et l'étendue du travail déterminée, le traducteur devra raisonnablement avoir une première lecture du document en question.

Le coût moyen d'un traducteur professionnel peut varier entre $0,10 à $0,30 par mot, selon la paire de langues traduite.

Combien de temps dure un projet de traduction dépend grandement du nombre de mots des documents que vous devez traduireEn moyenne, un traducteur humain peut produire 300 mots par heure, soit 2 500 mots par jour. Il faut également prévoir un peu de temps supplémentaire pour l'auto-révision du travail.

C'est simple, lorsque vous nous envoyez un e-mail concernant la modification de votre paiement, nous vous envoyons le lien pour gérer cela avec notre plateforme partenaire de paiement STRIPE ou vous cliquez sur le bouton bleu GÉRER MON ABONNEMENT.

Oui, nous pouvons.

Plusieurs caractéristiques distinguent la traduction spécialisée des autres types de traduction. Elles sont les suivantes :

  • Le traducteur doit avoir une connaissance approfondie du sujet.
  • Le traducteur doit être capable de transmettre le message dans la langue cible avec précision.
  • Les traducteurs doivent utiliser la terminologie spécialisée correctement et de manière cohérente tout au long du texte.

LSA.GLOBAL (Certified Translation Services Online) propose des services de traduction de documents professionnels dans plus de 32 langues les plus utilisées au monde. Nous fournissons des traductions certifiées pour les certificats de mariage, les certificats de naissance, les diplômes, les rapports de police, les permis de conduire et bien plus encore.

Most Frequently Asked Translation Questions And Answers

AGENCE DE TRADUCTION LSA GLOBAL

Chaque client qui s'adresse à nous a des besoins différents, mais aussi des questions de traduction auxquelles nous répondons régulièrement. Comme certaines de ces questions sont générales et fréquemment posées, nous avons décidé de les publier sur notre site web afin que les clients puissent comprendre plus facilement leurs besoins.

Cette page est mise à jour régulièrement. Chaque fois que nous voyons plusieurs clients poser la même question de traduction et qu'elle ne figure pas dans la liste, nous l'ajouterons ici avec la réponse. D'autres questions ont des réponses sur le numéro de téléphone et sur d'autres pages de notre site Web. Par exemple, certaines questions sur la traduction des certificats de mariage sont répondues sur notre services de traduction de certificats de mariage.

Bien entendu, même si la réponse à votre question se trouve ici mais que vous avez besoin de détails supplémentaires, vous pouvez nous contacter à tout moment concernant le processus de traduction. Nous ne laissons pas les questions sans réponse et vous n'avez pas à attendre des jours pour obtenir votre réponse. Lorsque vous nous contactez, vous pouvez être sûr qu'un locuteur natif et un chef de projet expérimenté répondront immédiatement à votre question ! Veillez à nous envoyer le bon format de fichier. Indiquez-nous la date limite, nous veillerons également à ce que les délais soient respectés.

Vous avez une question que vous ne trouvez pas ici ? Pas de problème. Nos chefs de projet sont disponibles 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 pour répondre à toutes vos questions par téléphone, par courrier électronique ou par chat en direct.

Comment réserver en ligne votre interprète vidéo

Depuis la nuit des temps, l'homme a dû faire face à de nombreux défis. Mais ils ont toujours réussi à trouver des solutions à leurs problèmes pour survivre dans le monde. Cependant, les problèmes ne s'arrêtent jamais et les humains doivent faire face à un nouveau défi chaque année. Le changement est une autre constante à laquelle les humains doivent faire face. Mais parfois, le changement n'est pas positif et affecte négativement tous les habitants de la planète. Comme nous vivons actuellement une pandémie, nous avons dû faire face à de nouveaux défis. Cependant, nous avons trouvé quelques solutions pour pouvoir continuer à vivre facilement ces temps difficiles. Les entreprises ont réussi à rester en contact avec leurs employés et leurs clients grâce au chat vidéo. Les étudiants parviennent également à suivre des cours à l'aide de vidéos.

Language Problems

Il y a beaucoup de problèmes que nous pouvons résoudre instantanément. Avec l'aide de l'internet, nous pouvons nous connecter facilement avec les gens, même s'ils sont à des milliers de kilomètres de nous. La communication devient super facile, grâce à la rapidité de l'internet. Mais il y a aussi les problèmes qui ne peuvent pas être résolus en quelques clics. Ces problèmes ne peuvent être traités que par des experts. Étant donné que le monde est culturellement diversifié, il est insensé de penser que nous pourrons nous comprendre sans l'aide d'un expert.

Dans un monde où la communication est devenue si facile grâce à la technologie, les problèmes linguistiques peuvent séparer les gens. Ces problèmes peuvent empêcher les entreprises d'atteindre leurs objectifs. Bien que les gens puissent rester connecté via le chat vidéo même pendant une pandémie, la barrière linguistique rendrait impossible toute compréhension mutuelle.

Interprète vidéo

L'interprétation est un service utile depuis des siècles, mais avec l'invention de la technologie moderne, elle a également besoin d'une mise à niveau. L'interprétation vidéo est un outil utile qui peut aider les entreprises lorsqu'elles ne peuvent pas accéder à un expert linguistique d'une autre manière. Les gens peuvent réserver une session quand ils le souhaitent et laisser l'expert linguistique les aider dans leurs communications. De jour en jour, l'interprétation vidéo devient de plus en plus importante. Elle permet aux entreprises d'organiser des réunions avec investisseurs étrangers en ligne. Il permet également aux patients de consulter des médecins étrangers via Internet. C'est un moyen de communication efficace et utile qui aide les gens à franchir la barrière linguistique.

Comment réserver en ligne votre interprète vidéo pour votre réunion

Si vous avez besoin d'une assistance linguistique pour la première fois, vous ne savez pas comment réserver une séance avec un expert. Cependant, le processus n'est pas trop compliqué et de nombreuses aides sont disponibles pour ceux qui en ont besoin. Vous pouvez utiliser le fonctionnalité de chat en direct sur notre site Web pour discuter de vos besoins avec l'un de nos représentants du service clientèle. Ils peuvent vous guider dans le processus ou réserver votre séance pour vous.

Mais si vous souhaitez réserver vous-même une session en ligne, voici comment procéder :

Remote Video Interpreting Page

Vous pouvez commencer par visiter la page consacrée à la vidéo-interprétation à distance sur notre site web. Cette page vous permettra non seulement de réserver une session, mais aussi d'en savoir plus sur le service. Vous pouvez tout lire pour en savoir plus sur notre service et sur les raisons pour lesquelles il vous sera utile.

1. Enter Details:

Une fois que vous aurez cliqué sur l'option « réserver maintenant », vous serez redirigé vers une autre page où vous pourrez sélectionner le service dont vous avez besoin et saisir les informations pertinentes. Vous pourrez choisir la durée pendant laquelle vous aurez besoin de l'aide de notre expert linguistique. Nous facturons $41 par heure pour un interprète vidéo, mais si vous n'avez besoin de nos services que pendant une demi-heure, vous pouvez le sélectionner parmi les options. Vous nous fournirez une estimation du temps pendant lequel vous serez disponible pour la réunion. Vous devrez également nous indiquer les jours où il vous sera plus facile d'assister à une session. Après cela, une liste de créneaux disponibles vous sera présentée. Une fois que vous en aurez sélectionné un, vous pourrez poursuivre le reste du processus.

2. Information About the Meeting

A l'étape suivante, vous mentionnerez les langues source et cible. À ce stade, vous pouvez également nous fournir des informations supplémentaires que vous jugez utiles pour l'interprète. Il peut s'agir d'un document lié à la réunion ou d'informations générales sur celle-ci. Si l'expert linguistique connaît le contexte de la réunion, il sera en mesure de l'interpréter beaucoup mieux.

3. Payment:

Une fois que vous avez fourni toutes les informations, cliquez sur Suivant et vous serez redirigé vers la page de paiement. Ici, vous devrez payer pour le service dont vous avez besoin. Vous pouvez également choisir d'engager un interprète pour une demi-heure. Vous devrez payer $24 pour une séance d'une demi-heure. Après avoir payé pour le service, appuyez sur Entrée et votre réservation sera terminée. Notre interprète vous contactera à l'heure indiquée.

L'interprétation vidéo est utile dans de nombreux cas, par exemple lorsqu'un expert linguistique ne peut pas se rendre chez le client ou lorsqu'il faut maintenir une distance sociale. C'est un moyen utile pour entrer en contact avec un expert lorsque la communication directe n'est pas possible. Elle est abordable par rapport aux coûts de l'interprétation directe, pour laquelle un expert linguistique doit se déplacer pour se rendre chez le client.

Coût de la traduction certifiée

Si vous avez besoin traduction certifiée pour l'USCIS Cela vous coûtera $8 par page s'il y a moins de 200 mots sur la page. Les documents courants comme les certificats de naissance et de mariage sont comme ça. S'il y a plus de 200 mots par page, nous facturons $0,12 par mot. Envoyez-nous votre document dans n'importe quel format, un scan ou une image, et nous compterons les mots et vous donnerons le prix total de la traduction.

Frais de traduction notariée

Une traduction notariée est une traduction certifiée qui a été présentée devant un notaire et a obtenu le sceau. Étant donné que le notaire ne vérifie que l'identité de la personne signataire du certificat d'exactitude, cette personne doit être présente devant le notaire. Ainsi, une traduction notariale coûtera le prix de la traduction certifiée plus $20 supplémentaires par document pour la notarisation.

Coût de la traduction commerciale

Les entreprises qui souhaitent obtenir des services de traduction et de localisation précis sont généralement facturées au mot. Dans certains cas particuliers, lorsque des services de PAO, de recherche de mots clés multilingues ou d'interprétation sont nécessaires, nous facturons à l'heure ou à la minute. Les traductions depuis ou vers l'anglais ne coûtent que $0,10 par mot. Les traductions entre d'autres langues sont également facturées à $0,10 par mot.

Livraison

Toutes les traductions vous sont livrées gratuitement par email, au format PDF. Si toutefois vous avez besoin d'une copie papier, nous vous proposons un nouveau service qui consiste en une traduction certifiée numérique pour $6 de plus. Nous proposons ce service le jour même, donc pas d'attente ni de stress pour obtenir votre copie. 

Taux d'urgence

Qu'est-ce que c'est ? Nous ne facturons pas de supplément pour les travaux urgents ou pour les projets devant être réalisés pendant le week-end. Il n'y a pas non plus de frais cachés. Tout ce que vous avez à faire, c'est de nous envoyer vos documents en nous indiquant la combinaison linguistique, et nous vous enverrons un devis qui contiendra notre prix et la date de livraison. Ce prix est précisément ce que vous devez payer, à moins que vous ne décidiez par la suite d'avoir besoin de copies papier.

Des plaintes ?

Si, à un moment ou à un autre, vous n'êtes pas satisfait de la traduction que nous vous avons fournie, vous pouvez nous contacter, même si c'est quelques mois plus tard. Nous rouvrirons rapidement le projet et ferons travailler les traducteurs jusqu'à ce que vos attentes soient satisfaites. Nous le faisons gratuitement, à moins que vous ne souhaitiez modifier le projet ou les exigences.

Prix bas

Nous proposons des prix compétitifs pour ce niveau de qualité. Toutes les traductions sont relues par un second linguiste et comparées aux documents originaux afin de s'assurer qu'il n'y a pas d'omission et que le sens de votre message est parfaitement retranscrit dans la traduction. Les traductions certifiées et notariées sont garanties d'être acceptées par toute autre institution de l'État à laquelle elles sont destinées.

Quels sont les tarifs pratiqués par les autres agences ?

De nos jours, le monde est considéré comme un village global où les gens ont besoin de se comprendre. Il est évident que la traduction et l'interprétation sont utilisées pour faciliter cette compréhension, et l'une des principales préoccupations à cet égard est le prix des traductions.

Internet et les progrès technologiques en général permettent aux gens de communiquer indépendamment de leur emplacement. La langue a toujours été une barrière entre les pays, mais la traduction est devenue l'option parfaite pour surmonter cette barrière. Il y a un boom de personnes qui demandent services de traduction Les traducteurs sont plus occupés que jamais. La concurrence est rude entre les prestataires de services de traduction et des prix de traduction abordables sont l'un des éléments clés pour attirer les meilleurs clients.

Les prix des traductions sont généralement calculés au mot, à la page et à l'heure. En outre, d'autres éléments sont pris en considération pour établir le devis final, tels que :

  • Complexité du texte : la complexité est généralement mesurée en fonction du domaine dans lequel le texte a été rédigé. Il peut s'agir de sujets juridiques, médicaux, scientifiques ou plus légers tels que les blogs de beauté ou le contenu général de sites web commerciaux.
  • Qualité et expérience des traducteurs : Les traducteurs bien formés facturent plus cher leur travail et les prestataires de services de traduction ont l'habitude de disposer de ce type de traducteurs.
  • Langue : certaines langues peuvent être plus complexes que d'autres. Par exemple, les langues asiatiques sont considérées comme très complexes parce qu'elles utilisent un alphabet et une culture complètement différents.
  • Nombre de professionnels disponibles : certaines langues sont moins répandues et il n'y a pas beaucoup de linguistes disponibles. Certaines langues et dialectes africains sont difficiles et les ressources disponibles sont limitées.

Parmi toutes les méthodes, les tarifs de traduction au mot sont les plus utilisés. Les projets horaires ou les traductions par page sont laissés de côté pour les projets longs de plus de 8 000 mots.

Facteurs influençant les prix de conversion

Les tarifs de traduction varient d'une tâche à l'autre. Certaines catégories sont suffisamment faciles à réaliser à des tarifs peu élevés, tandis que d'autres sont coûteuses en raison de leur contenu, de leur langue, de leur technicité, etc. Par exemple, si un document à traduire est technique et doit être utilisé dans un site web, les prix augmentent en raison de l'expertise supplémentaire qui doit être apportée.

  • Le sujet du document joue un rôle important dans la détermination du prix de la traduction. S'il s'agit d'un document technique ou juridique, une expertise sociale comme celle des traducteurs juridiques ou techniques sera nécessaire. Certains documents nécessitant une approche méticuleuse, ils peuvent vous coûter plus cher que les documents habituels.
  • L'urgence compte aussi, plus vous avez besoin d'un délai rapide, plus vous serez facturé. Ce n'est pas le cas chez nous, car nous ne facturons pas de frais d'urgence, contrairement à d'autres entreprises. Notre première priorité est de livrer le projet bien avant la date prévue tout en respectant le budget.
  • La combinaison de langues a un impact équivalent sur la détermination du prix d'un projet. Si la langue est rare, il y aura peu de traducteurs pour s'attaquer à la même langue. Dans ce cas, le prix de la traduction sera plus élevé.
  • Parfois, le résultat requis n'est pas un document Word général, mais plutôt un site web, une brochure ou un magazine, ce qui nécessite des services de PAO. Cela augmente également les prix de la traduction en raison de la nécessité de ressources supplémentaires.

Bien que ce soient quelques-uns des facteurs qui influencent les taux de traduction, chez LSA GLOBAL LANGUE SERVICE ACADÉMIE fait de son mieux pour servir ses clients avec les tarifs les plus bas, quelle que soit la rareté de la langue ou la difficulté du sujet. Nous vous proposons les tarifs les plus compétitifs du marché.

Tarifs de traduction abordables par mot

Il n'existe pas de règles strictes pour calculer le montant facturé par mot traduit et la concurrence est féroce ! Certains traducteurs se plaignent que d'autres professionnels facturent beaucoup plus pour ce qu'ils font. À l'inverse, d'autres traducteurs se plaignent que certains traducteurs pratiquent des tarifs trop bas et dévalorisent la profession. En ce sens, les considérations personnelles comptent vraiment dans ce domaine. Certaines d'entre elles sont liées à :

  • La situation géographique du traducteur. Ce qui pourrait être considéré comme un prix bon marché dans certains pays, pourrait être suffisant dans d'autres en raison de l'économie générale d'un pays particulier. À notre époque, l'internet permet aux traducteurs de travailler à distance et cela arrive fréquemment.
  • Qualité de la traduction. Il s'agit d'un sujet complexe car la qualité est parfois liée à la langue maternelle des traducteurs. Bien que certaines traductions puissent sembler bon marché, elles peuvent fournir des services de traduction de haute qualité parce qu'elles maîtrisent parfaitement la langue source et la langue cible.
  • Formation académique, réputation et expérience des traducteurs. Au fur et à mesure que les traducteurs acquièrent de l'expérience et de la formation, leur réputation s'améliore et ils demandent plus d'argent pour leur travail, ce que certains clients sont également prêts à payer.

Combien devez-vous payer ?

Les tarifs de traduction dépendent de nombreux facteurs qui vont au-delà de l'art de la traduction ou de l'expérience et des qualifications des traducteurs. Certaines entreprises ont parfois pour politique d'inclure les tarifs de révision dans leur offre de base, tandis que d'autres ne facturent que la traduction de base dans leur offre de base.

Les tarifs de traduction démarrent à $0,06 par mot (c'est le prix que nous facturons, les tarifs les plus bas au Cameroun) et peuvent atteindre jusqu'à $0,10 par mot chez certaines entreprises. Les nouveaux traducteurs doivent trouver leur place sur le marché et apprendre à négocier. Avec le temps, ils apprendront à valoriser leur travail tout en tenant compte du prix que les clients sont prêts à payer. Les débutants dans ce domaine peuvent acquérir une expérience précieuse en travaillant avec des prestataires de services de traduction réputés.

Bien que le tarif de traduction au mot soit la méthode la plus courante, il est important de savoir quand utiliser d'autres méthodes. La plupart du temps, les tarifs horaires ou les tarifs à la page peuvent être plus avantageux. Chaque projet de traduction doit être examiné individuellement. Certains prestataires de services de traduction proposent des avantages spéciaux et des remises aux clients fidèles, ce qui est bénéfique pour les clients comme pour les traducteurs. La concurrence et le large éventail de services de traduction disponibles permettent également aux clients et aux traducteurs de négocier les meilleurs tarifs et conditions. Les traducteurs peuvent s'agrandir au fur et à mesure qu'ils travaillent et les clients potentiels ont le choix en fonction de leurs besoins.

Vous voulez calculer le coût de votre traduction ? Utilisez notre outil pour obtenir rapidement un devis !

Prix de la traduction

Bien que ACADÉMIE DE SERVICES LINGUISTIQUES LSA GLOBAL a essayé de maintenir ses tarifs au fil des ans, les prix en 2018 et 2019 sont sous pression dans le secteur de la traduction. Différents facteurs ont contribué à accroître cette pression. L'inflation est l'une des principales raisons pour lesquelles les agences de traduction veulent augmenter les frais que leurs clients doivent payer pour chaque tâche. Une autre raison est la concurrence.

Beaucoup d'agences n'offrent pas de prix abordables et les meilleures options disponibles dans l'industrie nuisent à leur activité. Mais nous sommes restés fidèles à notre mission, qui est de fournir les meilleurs services à nos clients, et nous continuerons à le faire sans augmenter les tarifs de nos services.

Coût des services de traduction

N'avez-vous jamais souhaité que la vie soit plus simple et que vous n'ayez pas à payer pour quoi que ce soit, mais que vous utilisiez les choses gratuitement tout le temps ?

Si vous répondez par l'affirmative, félicitations, car ce n'est rien d'autre qu'un fantasme. L'idée du communisme n'était qu'une pensée loin d'être pratique. Même si nous aimerions que votre rêve devienne réalité, nous ne pouvons pas le faire non plus. Mais nous pouvons certainement faire quelque chose pour vous qui vous aidera à économiser de l'argent sur le coût des services de traduction.

Nos prix par mot et nos prix par page, très raisonnables, ont été établis pour vous offrir les coûts les plus bas de l'industrie. Et nos forfaits sont encore plus intéressants pour ceux qui souhaitent travailler avec nous dans le cadre d'une relation à long terme. Les entreprises commerciales qui dépendent de la communication sont beaucoup plus susceptibles d'avoir besoin de traducteurs individuels, mais les engager à plusieurs reprises n'est rien d'autre qu'une perte de temps. De plus, vous risquez de constater un manque d'engagement de leur part, ce qui peut en fin de compte détruire votre entreprise.

Cependant, avec nous, non seulement vous pouvez disposer des meilleurs linguistes professionnels pour votre travail, mais vous pourrez également économiser beaucoup sur le coût des services de traduction.

Quels types de documents pouvez-vous traiter ?

Nous fournissons des services écrits et oraux services de traduction depuis et vers presque toutes les langues. Nous avons un large éventail de publics cibles. Quant au type de documents avec lesquels nous travaillons, la réponse est simple : tout type et format de fichier.

Les fichiers texte sont les plus couramment utilisés par nos clients. S'il s'agit d'un document général, il sera au format Word, mais il peut également s'agir d'un fichier .txt ou .rtf. Un autre type de document largement utilisé est le format .pdf, qui est très facile à utiliser car il peut être utilisé sur n'importe quel appareil, quel que soit le système d'exploitation. Un autre format couramment utilisé est le fichier .xls ou .xlsx, ou même .csv.

Pour la traduction certifiée de vos documents personnels, un scan ou une photo de bonne qualité prise avec votre téléphone portable suffisent.

Nous travaillons également avec Outils de TAO donc si vos fichiers sont au format CAT, soyez assuré que nous pourrons également travailler avec ces fichiers.

Si vous avez besoin d'une traduction audio, nous pouvons également le faire. Nous pouvons travailler avec pratiquement tous les formats, du vieux .wav au .mp3 plus courant ou au .3gp mobile, nous sommes capables de travailler avec chacun d'entre eux.

Envoyez-nous votre document, votre fichier audio ou vidéo dans n'importe quel format et nous nous chargeons du reste !

Quelles langues pouvez-vous traduire ?

Il existe aujourd'hui environ 5 000 langues plus ou moins parlées dans le monde. Grâce à nos bureaux aux États-Unis, mais aussi en Espagne et à Londres, nous avons pu construire, au fil du temps, un vaste réseau de plus de 256 traducteurs natifs avec lesquels nous sommes connectés en direct grâce à notre système de gestion de traduction. Nous sommes donc en mesure de sélectionner et d'affecter rapidement le meilleur traducteur pour votre travail, natif de votre langue cible et spécialisé dans le domaine de votre document. Nous sommes également experts dans la modification de contenu, si nécessaire. Actuellement, nous pouvons traiter plus de 100 langues et plus de 200 combinaisons de langues.

Nous ne nous contentons pas de traduire d'une langue vers l'anglais ou de l'anglais vers une autre langue, nous pouvons également traduire du finnois vers l'allemand vers le français, par exemple, sans utiliser l'anglais comme langue intermédiaire, ce qui se traduit par des coûts inférieurs pour vous. Vous pouvez consulter notre liste des langues ici.

Vous souhaitez une traduction, mais votre langue ne figure pas sur notre liste ? Pas de problème. Nous disposons de vastes ressources et pouvons rapidement trouver un traducteur. Il vous suffit de nous contacter !

Quel est le temps de travail moyen pour les traductions ?

C'est probablement l'une des questions les plus fréquemment posées à nos traducteurs. Le temps dont nous avons besoin pour traduire votre document dépend entièrement du document lui-même, de la combinaison linguistique et de vos souhaits. Un traducteur peut traduire environ 2 500 mots par jour. Si votre document compte 10 000 mots, il nous faudra environ 4 jours pour le traduire, l'éditer, le relire et vous envoyer la traduction. Toutefois, pour les documents volumineux, nous pouvons les diviser en plusieurs parties et confier la tâche à plusieurs traducteurs. Avec 2 traducteurs, votre document sera livré en 2 jours environ.

Quand il s'agit de traduction certifiée, nous livrons en moins de 24 heures. Quelle que soit la langue de votre document, vous recevrez notre projet de traduction, que vous devrez approuver ou nous envoyer vos commentaires (par e-mail), puis nous le finaliserons et vous l'enverrons avec la certification.

Les travaux urgents sont également disponibles et, en fonction de votre langue et de la disponibilité de nos traducteurs, nous pouvons être en mesure de vous livrer plus rapidement. N'hésitez pas à nous contacter si vous avez besoin de votre document plus rapidement.

Quel est le coût de ma traduction ?

Les traductions écrites sont facturées au mot source, ce qui signifie que nous comptons les mots de votre document et vous donnons un devis en fonction du nombre de mots. Si votre document est déjà dans un format modifiable, nous sommes en mesure de vous donner un devis en quelques secondes. Dans le cas contraire, notre équipe de PAO devra d'abord convertir le document dans un format modifiable, compter les mots puis vous envoyer un devis. En général, nous vous envoyons notre devis gratuit et sans engagement en moins de 5 minutes, vous saurez donc à l'avance combien vous devrez payer pour votre traduction. Si vous avez besoin d'une traduction certifiée, tout document de moins de 200 mots vous coûtera $15 par page. Si la page contient plus de 200 mots, un prix de $0,03 par mot sera appliqué.

Nous ne facturons pas de tarifs différents pour différentes langues, nous facturons un tarif fixe de $0,10 par mot pour n'importe quelle langue, le services de traduction les moins chers Vous pouvez trouver. De plus, nous n'avons pas de tarifs supplémentaires pendant le week-end, ni de tarifs d'urgence si vous avez besoin de faire traduire votre document plus rapidement. Le prix sera le même, que vous ayez besoin de votre traduction pendant le week-end ou plus rapidement que d'habitude.

Les fichiers audio et vidéo ne peuvent pas être facturés au mot et sont donc facturés à l'heure. Veuillez nous contacter par chat en direct ou nous envoyer un e-mail pour discuter de votre prix.

Comment demander un devis gratuit ?

Chez LSA GLOBAL | Langue Service AcadémieNous essayons d'apporter les meilleures solutions possibles à nos clients. Si vous souhaitez connaître le prix de vos documents, il peut s'agir de n'importe quel document, qu'il s'agisse de documents personnels, de documents juridiques ou de documents académiques. Vous pouvez vérifier le prix en appelant notre numéro gratuit. Vous pouvez également nous envoyer le document par e-mail et obtenir une réponse rapide avec le coût estimé de votre traduction ; la méthode la plus rapide de toutes est cependant le chat en direct. Nos chefs de projet sont à votre disposition pour répondre à toutes vos questions concernant votre traduction. Vous devrez envoyer une copie du document et nous vous communiquerons le coût de votre traduction sur-le-champ. Cette méthode est destinée aux traductions générales.

Cet outil a été spécialement conçu pour faciliter la tâche de nos clients et leur faire gagner du temps. Il dispose d'une fonction intégrée qui compte les mots et vous donne immédiatement un devis en tenant compte de tous vos besoins. Vous gagnez ainsi du temps. Nous pouvons vous assurer que nos prix sont compétitifs et que nos résultats sont garantis de haute qualité. Nous sommes convaincus que vous serez satisfaits de nos prix.

Comment payer ?

Pour éviter toute confusion lors du paiement, nous vous envoyons un lien de prépaiement avec le devis. Si vous acceptez notre devis et que vous souhaitez que nous traduisions votre document, utilisez simplement ce lien pour payer. Nous vous offrons la possibilité de payer avec n'importe quelle carte de crédit principale, par Orange Money ou Mobile Money ou en utilisant PayPal ou Payoneer.

Votre commande est confirmée dès que votre paiement nous parvient et nous commençons votre travail sans plus attendre. De plus, nous pratiquons les tarifs les plus bas du secteur, y compris pendant les week-ends. Nous ne surfacturons pas les heures de pointe ou les week-ends. Nous vous offrons le même prix à tout moment et nous nous assurons de livrer votre traduction à temps, à chaque fois.

Comment recevoir la traduction ?

Les clients souhaitent également savoir comment ils reçoivent leurs documents, et c'est pourquoi cette question a été ajoutée à nos questions et réponses sur la traduction. Dès que votre document est traduit par notre traducteur et vérifié par le relecteur, nous vous envoyons le document traduit par courrier électronique. Notre livraison est rapide et efficace ; nous ne vous facturons pas pour cela. Si un client a besoin d'une copie papier, nous sommes prêts à vous la fournir également. Nous pouvons livrer la copie papier par courrier postal pour lequel votre adresse sera demandée et nous vous facturerons un supplément de seulement $5.

Vous pouvez également récupérer les documents traduits à notre bureau à Douala. Veuillez noter que vous devez nous informer de vos exigences en matière de livraison afin que nous nous assurions que vous recevrez votre document sous la forme dont vous avez besoin.

Comment se déroule un travail de traduction ? Quelles sont les étapes qui conduisent à une traduction précise et de qualité ?

Pour garantir une traduction de qualité, il est très important de choisir le traducteur le plus adapté à la tâche. Il est préférable de confier la tâche à un traducteur compétent et sûr de sa capacité à mener à bien la tâche. Le traducteur doit être compétent et spécialisé dans les deux langues qu'il devra traiter : la langue source et la langue cible. La langue source est la langue d'origine du document tandis que la langue cible est celle dans laquelle vous souhaitez que votre document soit traduit. Parfois, si la tâche est longue, nous pouvons augmenter le nombre de traducteurs et de relecteurs qui y travaillent.

Les principales étapes adoptées par notre agence de traduction sont les suivantes :

  • Le client potentiel nous contacte pour obtenir un devis et des informations sur la traduction. Nos chefs de projet se tiennent à sa disposition et lui fournissent les détails du devis ainsi que les informations dont il a besoin. Si le client ne pose pas de questions supplémentaires, il fournit toutes les informations pertinentes relatives à la tâche. Le client est informé du délai d'exécution, de la date de livraison et des modalités de paiement.
  • Après cela, notre client est libre d'analyser et de comparer le devis pour savoir s'il correspond ou non à son budget. Il peut comparer le prix avec d'autres prestataires de services et ensuite choisir la meilleure option pour lui. Si le client a des questions, notre équipe est prête à répondre et à dissiper ses doutes afin que la traduction ne commence que lorsque tous les doutes sont clarifiés. Il est préférable de choisir le chat en direct pour cela, car c'est le moyen le plus rapide de nous contacter.
  • Si le client est prêt et satisfait du devis, il communique sa décision d'accord ou de désaccord et nous passons alors à l'étape suivante.
  • Si le client accepte les conditions et le devis, il est invité à payer le prix à l'avance. Le paiement est parfois effectué partiellement, parfois il est exigé dans son intégralité avant de commencer la tâche. Cela dépend totalement de la nature de votre traduction et de la durée de la tâche. Actuellement, vous pouvez régler votre facture par différents moyens de paiement tels que les cartes de crédit, les virements, PayPal, etc. Dès que la procédure de paiement est terminée, la traduction commence.
  • Une fois la traduction terminée, elle est relue et éditée par un deuxième linguiste. Si la traduction est simple, elle vous sera livrée après cette étape. Si la traduction doit être certifiée ou notariée, nous livrons par e-mail, mais aussi par courrier si nécessaire (un supplément de $5 est facturé pour la livraison par courrier), et ce mode de livraison peut prendre du temps. Le client peut également venir chercher la traduction à notre bureau selon ses souhaits. Pour cela, le client peut faire un suivi avec l'équipe et discuter du processus de livraison.
  • Une fois que le client a reçu les documents, c'est le moment idéal pour examiner et analyser la traduction. Le client dispose d'un délai de révision et peut nous recontacter s'il a des questions. Si la traduction n'est pas effectuée conformément à la politique et aux exigences initiales définies par le client ou si elle présente des problèmes, nous rouvrirons le projet et apporterons des corrections.
  • Après avoir révisé les documents traduits, le client communiquera au traducteur son approbation finale de la tâche. Si le client ne répond pas dans le délai de révision qui lui est imparti conformément à la politique de l'agence, la tâche sera considérée comme terminée et sera clôturée. S'il reste des paiements, c'est à ce moment-là que le client doit finaliser le paiement.

Ces étapes sont très importantes pour mener à bien une tâche. Si l'une d'entre elles n'est pas respectée, il peut en résulter un problème du côté du client ou du fournisseur. Pour éviter les erreurs et les problèmes et gagner du temps, ces étapes doivent être suivies à la lettre.

Comment faire traduire son acte de naissance ?

Si vous êtes pressé et que vous avez besoin de toute urgence que votre acte de naissance soit traduit en anglais à partir de n'importe quelle autre langue, LSA GLOBAL | LANGUE SERVICE ACADÉMIE est l'endroit idéal pour vous. Nous pouvons le faire pour vous, même si vous êtes pressé, et nous ne vous facturons pas de frais supplémentaires. De plus, nous pratiquons les tarifs les plus bas du secteur. Nous avons une grande expérience dans la traduction de documents personnels et nous avons traduit plus de centaines d'actes de naissance.

Il vous suffit de nous contacter et si vous avez des questions à ce sujet, vous pouvez choisir l'option de chat en direct et nous serons là pour régler le problème pour vous.

De même, si vous avez besoin d'une traduction certifiée ou notariée pour tout autre document personnel, nous pouvons également le faire pour vous.

Comment calculer le coût d'une traduction certifiée ou notariée ?

Nous avons créé un outil personnalisé pour nos clients, l'outil de traduction certifiée. Cet outil vous fournit le devis de votre document si vous avez besoin d'une traduction certifiée. Il vous offre également la possibilité de faire certifier votre document par un notaire. Vous devez remplir le formulaire et le devis vous est communiqué immédiatement. Si vous êtes satisfait du devis, vous pouvez passer commande en ligne en réglant la facture et votre travail commencera dès réception du paiement.

Pour en savoir plus sur le coût de votre traduction certifiée ou notariée, vous pouvez également regarder la vidéo sur la même page.

Qu'est-ce que la traduction ?

La traduction est la conversion d'un texte écrit d'une langue à une autre. Le texte à traduire est appelé texte source, la langue dans laquelle il doit être traduit est appelée langue (cible), et le produit final est parfois appelé texte cible. Bien que la traduction et l'interprétation du mot soient généralement utilisées réciproquement, au sens strict, la traduction s'applique à la langue écrite et l'interprétation s'applique à la langue parlée.

La traduction est l'acte de représentation du sens d'un texte et la création conséquente d'un texte équivalent, également appelé traduction, qui transmet le même message dans une autre langue.

Définir Traduire

Translate vient du latin translates, qui signifie "transporter à travers". Vous pouvez également traduire des ventes en dollars, ou une pièce de théâtre en film. Dans ce sens, traduire signifie changer ou convertir quelque chose d'une forme à une autre.

Dans le secteur de la traduction linguistique, le terme "traduire" désigne le passage d'une langue à une autre ou d'une langue étrangère à sa langue maternelle. Il exprime le sens de (mots ou texte) dans une autre langue.

L'objectif de la traduction est de restituer le ton et le sens originaux d'un message, en tenant compte des différences régionales et culturelles entre la langue source et la langue spécifique.

Qu'est-ce qu'une traduction ?

La traduction est une façon de traduire des mots ou des textes d'une langue à une autre, le processus de transfert de quelque chose d'un point à un autre. La traduction est utilisée pour faciliter la communication en convertissant une langue (la source) en une autre langue (la cible). La traduction concerne l'information écrite, tandis que l'interprétation concerne l'information verbale.

La traduction est une solution pratique pour faire passer votre message de manière claire. La traduction consiste à communiquer le sens d'un texte en langue source à l'aide d'un texte équivalent en langue cible. L'exactitude et la précision des mots sont des éléments essentiels de la traduction.

Définir Certifier

Certifier terme reconnaître que l'on a satisfait à des qualifications particulières (comme celles d'une agence gouvernementale ou d'un conseil professionnel) dans un domaine, et déclarer (une chose) vraie, exacte, certaine, etc. par une déclaration formelle, souvent par écrit ; vérifier ; attester.

Un document certifié, par exemple, est attesté ou authentifié officiellement ou par un organisme faisant autorité comme étant exact ou correct tel que décrit, ou comme étant conforme ou répondant à des conditions ou normes spécifiées. Il peut être accompagné ou non d'un certificat.

Dans le secteur de la traduction, une traduction certifiée est une traduction accompagnée d'une déclaration signée attestant que la traduction est exacte et complète.

Définition du traducteur

In computing language, a translator is a computer application that performs the machine translation of a program written in a source programming language or EScript into a functionally equivalent program in another computer language, without losing the functional or sensible structure of the original code. A program written in the high-level language is called source code which is done through the sequence codes. 

To convert the source code into machine code, translators are needed which takes the help of computational linguistics. The natural language process is a complex process and the translation memory is saved on a computer. This primary structure of the process includes natural language processing.

Tout comme un traducteur automatique, un traducteur humain transforme le texte écrit dans une langue en une autre langue. La clé de la traduction de documents est de transmettre le même message que celui contenu dans le document source dans une autre langue.

Définir la certification

Le terme "certifié" est utilisé pour décrire les normes et les qualifications dans les professions et les industries. Critère ou attribut signifiant qu'il est officiellement attesté ou vérifié avec autorité comme étant authentique ou vrai, tel que représenté, ou conforme ou répondant à des exigences ou normes spécifiées. Un certificat peut ou non accompagner cette qualification.

Certifié dérive du verbe certifier ; certifié du nom certificat. Il y a d'abord eu certifier pour décrire l'action de s'assurer. Puis est apparu un certificat pour le document qui atteste de la certitude. Certifié fournit une confirmation indépendante d'un certain niveau d'expertise dans un domaine particulier. Le document certifié devient plus fiable et plus précis.

Qu'est-ce qu'une certification ?

Une certification est un titre qui atteste que vous possédez des capacités ou des connaissances particulières. Elle est généralement liée à une technologie, à une étude, à une profession ou à un secteur d'activité. Les certifications sont généralement délivrées par une organisation professionnelle, un institut ou une entreprise spécialisée dans un domaine technologique particulier.

Il s'agit d'une méthode formelle par laquelle une personne ou une entreprise autorisée ou agréée juge et vérifie (et atteste par écrit en attribuant un certificat) les qualités, les caractéristiques, la position, la qualification ou le rang d'individus ou de groupes, de biens ou de services, de procédures ou de méthodes, ou d'événements ou de circonstances, conformément à des spécifications ou à des normes établies.

Traduction officielle

La traduction professionnelle est une traduction valable, par exemple, d'un certificat, d'un décret d'une autorité ou d'un autre document à remettre à une autorité. Le fichier de sortie créé par les traducteurs officiels est toujours équivalent au document original. Les traductions officielles portent généralement un cachet et sont souvent accompagnées d'une certification ou d'une déclaration d'un traducteur assermenté.

Les documents de ce type ont de nombreuses utilisations, mais veillez à bien comprendre le sujet. Il est important, pendant la recherche et le développement de votre projet, de fournir des résultats de qualité. Prenez le temps de rechercher des informations dans les documents, ce qui vous permettra de répondre rapidement à vos questions. Ils peuvent être utilisés comme preuve d'études ou de diplômes obtenus dans un autre pays et dans un autre système éducatif, pour des questions liées aux prestations internationales des entreprises ou au registre des entreprises, lors de la rédaction d'accords avec des parties qui les exigent dans une autre langue, ou encore dans le cadre de procédures pénales ou civiles.

Définir le traducteur

Translators in any translation agency are language experts. A translator is a native speaker and he provides the correct answers to any questions. If you know translating answers from these experts, you will be more satisfied with the translated text. They are applied to competent writers, diplomats, linguists, and educated recruits. The translator translates a written text of one language into another language without changing its intended meaning and sense. 

Translators must understand the original language fluently. They usually translate into their native language and they know their target market and target audience. Approximately all translation activity is performed on a computer, and translators take and submit most tasks electronically. Translators also edit materials and ensure better sentence structure translated by computers or machine translation to meet the highest standards of quality control. They are experts in procedural knowledge and knowledge management, if you have any important questions regarding final translation just ask them away. They can give you training data if you want.

Le traducteur traduit le texte original en un texte qui en reprend l'essence et le sens, en utilisant la sonorité et le style adéquats pour le lecteur cible du texte traduit.

Comment choisissez-vous vos traducteurs ?

Nous savons que personne ne peut mieux connaître une langue que les locuteurs natifs. Bien que tous les traducteurs expérimentés aient une connaissance approfondie des différentes langues, seul un traducteur natif peut vraiment connaître une langue à fond. Nous voulons fournir à nos clients un service de la plus haute qualité et pour cela, nous nous tournons vers ceux qui parlent une langue vernaculaire depuis leur naissance et qui savent comment elle fonctionne. En particulier lorsqu'il s'agit de langues maternelles moins connues, seuls ceux qui les connaissent à fond peuvent les interpréter.

Comment choisissez-vous vos traducteurs ?

Nous savons que personne ne peut mieux connaître une langue que les locuteurs natifs. Bien que tous les traducteurs expérimentés aient une connaissance approfondie des différentes langues, seul un traducteur natif peut vraiment connaître une langue à fond. Nous voulons fournir à nos clients un service de la plus haute qualité et pour cela, nous nous tournons vers ceux qui parlent une langue vernaculaire depuis leur naissance et qui savent comment elle fonctionne. En particulier lorsqu'il s'agit de langues maternelles moins connues, seuls ceux qui les connaissent à fond peuvent les interpréter.

Devrai-je payer un supplément pour une traduction urgente ?

Bien que notre délai d'exécution pour les documents courts soit de 24 heures, nous pouvons également réaliser des travaux urgents pour nos clients. Nous pensons qu'il est important d'apporter du confort à nos clients et c'est pourquoi nous ne facturons pas de supplément pour les travaux urgents.

Utilisez-vous des outils et des logiciels en ligne pour la traduction ?

Du premier ordinateur à Alexa, la technologie a beaucoup évolué. Vous pouvez donner des instructions aux machines et elles les suivront. Mais les tâches qui requièrent de la créativité ne peuvent être effectuées que par des humains, et la traduction est l'une d'entre elles. La preuve en est les diverses interprétations incorrectes que vous avez pu voir sur les médias sociaux. Elles sont souvent erronées au point d'en être hilarantes. Nos interprétations sont réalisées par des interprètes expérimentés et qualifiés, et non par des logiciels. Mais ils ont parfois recours à des outils de TAO.

Faites-vous également des traductions dans des langues moins connues ?

Nous nous efforçons toujours d'ajouter de nouvelles langues vernaculaires à la liste des langues dont nous proposons la traduction. Cette liste ne cesse donc de s'allonger. À l'heure actuelle, nous proposons des interprétations de diverses langues maternelles moins connues. Nous proposons également des services pour différentes variantes d'une même langue. Par exemple, le portugais parlé au Brésil est légèrement différent de celui parlé au Portugal et nous couvrons les deux.

Utilisez-vous des outils et des logiciels en ligne pour la traduction ?

Du premier ordinateur à Alexa, la technologie a beaucoup évolué. Vous pouvez donner des instructions aux machines et elles les suivront. Mais les tâches qui requièrent de la créativité ne peuvent être effectuées que par des humains, et la traduction est l'une d'entre elles. La preuve en est les diverses interprétations incorrectes que vous avez pu voir sur les médias sociaux. Elles sont souvent erronées au point d'en être hilarantes. Nos interprétations sont réalisées par des interprètes expérimentés et qualifiés, et non par des logiciels. Mais ils ont parfois recours à des outils de TAO.

Faites-vous également des traductions dans des langues moins connues ?

Nous nous efforçons toujours d'ajouter de nouvelles langues vernaculaires à la liste des langues dont nous proposons la traduction. Cette liste ne cesse donc de s'allonger. À l'heure actuelle, nous proposons des interprétations de diverses langues maternelles moins connues. Nous proposons également des services pour différentes variantes d'une même langue. Par exemple, le portugais parlé au Brésil est légèrement différent de celui parlé au Portugal et nous couvrons les deux.

Comment garantir l'exactitude de vos traductions ?

Au fil du temps, UTS s'est forgé une solide réputation pour la qualité de ses services, partout dans le monde. Leader en matière de traductions, UTS est un outil unique pour identifier les erreurs de traduction. Quel que soit le type de traduction dont vous avez besoin (certifiée ou notariée, juridique ou commerciale), nous pouvons vous la fournir sans difficulté. Mais pour devenir une référence fiable dans le secteur, nous avons investi beaucoup d'efforts, de notre part et de celle de notre équipe. 

Nous présentons notre travail lors des congrès locaux et informons le public sur nos services grâce à des visuels adaptés. Nos supports marketing sont conçus avec soin et dans un langage standard. Nos interprètes qualifiés travaillent jour et nuit pour se tenir au courant des dernières tendances en matière d'interprétation. Ils s'entraînent sans relâche, car même le meilleur travail est perfectible.

Un autre moyen de maintenir la qualité de notre travail est d'engager des traducteurs natifs. Vous pouvez mettre en place avec eux des systèmes de réponse aux questions dans votre langue maternelle. Cela permet de s'assurer que tout est dans le bon ordre. La plupart des prestataires de services de traduction ne le font pas, et c'est là que nous sommes en mesure de fournir une traduction précise. Ils comprennent une langue mieux que quiconque et sont mieux à même de l'interpréter. Après le processus de révision, si vous n'êtes pas satisfait, vous pouvez nous demander une nouvelle modification. Cela s'applique aussi bien aux traductions numériques qu'aux traductions de documents.

Fournissez-vous des traductions urgentes et spécialisées ?

Bien que nos délais de livraison soient assez rapides avec des solutions linguistiques de haut niveau et que nous n'ayons jamais retardé inutilement les tâches, nous comprenons que parfois le temps joue contre vous et que vous puissiez avoir besoin d'un service urgent. Nous prenons de nombreuses mesures pour assurer le confort de nos clients et offrir des traductions urgentes et un travail de haute qualité est l'une d'entre elles. Il vous suffit de prendre contact avec notre équipe de projet et de nous faire savoir dans quel délai vous avez besoin d'une interprétation. Nous ne facturons même pas de supplément pour le service d'urgence. Votre produit final vous sera livré dans les délais impartis, ce qui constitue un élément commercial majeur. Nous voulons aider nos clients en cas d'urgence, nous avons déjà un prix compétitif et nous ne profitons pas de leur situation.